Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Jacó: o Grande Empreendedor

Ayin/Shin/Resh A riqueza de Jacó foi planejada pelo próprio. Obviamente, ele teve duas qualidades imprescindíveis para prosperar: generosi...

quinta-feira, 18 de maio de 2017

תהילים קמד Salmos 144


תהילים  קמד


א לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י    הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב
אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י    לַמִּלְחָמָֽה׃

Por David.
Abençoado é o Senhor, minha Rocha, que adestra minhas mãos para a batalha e meus dedos para a guerra.

ב חַסְדִּ֥י וּמְצֽוּדָתִי֮    מִשְׂגַּבִּ֪י וּֽמְפַלְטִ֫י לִ֥י
מָֽ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי    הָֽרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃

Meu benfeitor, minha Fortaleza, meu Baluarte, meu próprio Resgatador, meu Escudo. Em quem eu me refugio, Que subjuga minha nação para mim.
telahebraica.blogspot.com.br
ג יְֽהוָ֗ה מָֽה־אָ֭דָם וַתֵּֽדָעֵ֑הוּ    בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃

Senhor, o que é o homem para que Tu o reconheças? O filho de um homem frágil para que Tu contes com ele?
ד אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה    יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃


O homem é um sopro, seus dias são como uma sombra passageira.
telahebraica.blogspot.com.br
ה יְ֭הוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד    גַּ֖ע בֶּֽהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃

Senhor! Inclina Teus céus e desce, toca as montanhas e elas subirão fumaça.

ו בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם    שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃

Lampeja um dardo flamejante e os espalha; atira Tuas setas e os apavora.

ז שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם    פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃

Estende Tuas mãos das alturas, livra-me e resgata-me das grandes águas, da mão dos estrangeiros.

ח אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא    וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃

Cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é uma mão direita de falsidade.

ט אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ    בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃

Oh D'us, um novo Cântico eu cantarei a Ti, num Neivel de dez cordas eu tocarei a Ti.

י הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים    הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃

Ele que concede salvação aos reis, Ele que livra David, Seu servo, da espada maléfica.

יא פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮    מִיַּ֪ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר
אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא    וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃

Livra-me e resgata-me da mão dos estrangeiros. Cuja boca fala falsidade e cuja mão direita é uma mão direita de falsidade.

יב אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮    מְגֻדָּלִ֪ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם
בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָֽוִיֹּ֑ת    מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃

Pois nossos filhos são como brotos, cuidados desde a sua juventude, nossas filhas são como pedras fundamentais trabalhadas na forma de palácio. 
telahebraica.blogspot.com.br
יג מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮    מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל זַ֥ן
צֹאונֵ֣נוּ מַֽ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת    בְּחֽוּצוֹתֵֽינוּ׃

Nossos celeiros transbordam até os cantos, abastecendo de colheita em colheita. Nosso rebanho de ovelhas aumenta aos milhares, às miríades em nosso espaços abertos.

יד אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים    אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹֽבֹתֵֽינוּ׃

Nossos bois são carregados, não há defecções, nem revoltas, nem lamentos em nossas ruas.
telahebraica.blogspot.com.br
טו אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ    אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֱׁיְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃

Louvores à nação com tal quinhão; louvores à nação cujo D'us é o Senhor.


תהילים קמה Salmos 145


א  תְּהִלָּה, לְדָוִד:
אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ;    וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד.
1 Um louvor por David. Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
ב  בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ;    וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד.2 Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos.
ג  גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד;    וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר.3 Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável.
ד  דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ;    וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ.4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciará os teus atos poderosos.
ה  הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ--    וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה.5 Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei;
telahebraica.blogspot.com.br
ו  וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ;    וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה.6 falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza.
ז  זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ;    וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ.7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça.
ח  חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה;    אֶרֶךְ אַפַּיִם, וּגְדָל-חָסֶד.8 Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade.
ט  טוֹב-יְהוָה לַכֹּל;    וְרַחֲמָיו, עַל-כָּל-מַעֲשָׂיו.9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras.
telahebraica.blogspot.com.br
י  יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ;    וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה.10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão.
יא  כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ;    וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ.11 Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder,
יב  לְהוֹדִיעַ, לִבְנֵי הָאָדָם--גְּבוּרֹתָיו;    וּכְבוֹד, הֲדַר מַלְכוּתוֹ.12 para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino.
יג  מַלְכוּתְךָ, מַלְכוּת כָּל-עֹלָמִים;    וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, בְּכָל-דּוֹר וָדֹר.13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações.
telahebraica.blogspot.com.br
יד  סוֹמֵךְ יְהוָה, לְכָל-הַנֹּפְלִים;    וְזוֹקֵף, לְכָל-הַכְּפוּפִים.14 O Senhor sustém a todos os que estão a cair, e levanta a todos os que estão abatidos.
טו  עֵינֵי-כֹל, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ;    וְאַתָּה נוֹתֵן-לָהֶם אֶת-אָכְלָם בְּעִתּוֹ.15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo;
טז  פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ;    וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן.16 abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.
יז  צַדִּיק יְהוָה, בְּכָל-דְּרָכָיו;    וְחָסִיד, בְּכָל-מַעֲשָׂיו.17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos, e benigno em todas as suas obras.
telahebraica.blogspot.com.br
יח  קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו--    לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת.18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade.
יט  רְצוֹן-יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה;    וְאֶת-שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע, וְיוֹשִׁיעֵם.19 Ele cumpre o desejo dos que o temem; ouve o seu clamor, e os salva.
כ  שׁוֹמֵר יְהוָה, אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו;    וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד.20 O Senhor preserva todos os que o amam, mas a todos os ímpios ele os destrói.
כא  תְּהִלַּת יְהוָה, יְדַבֶּר-פִּי:    וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר, שֵׁם קָדְשׁוֹ--לְעוֹלָם וָעֶד.21 Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre.

תהלים כח Salmos 28


א  לְדָוִד, אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא--    צוּרִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי:
פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי;    וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר.
1 De David. A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não emudeças para comigo; não suceda que, calando-te a meu respeito, eu me torne semelhante aos que descem à cova.
ב  שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי,    בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ;
בְּנָשְׂאִי יָדַי,    אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ.
2 Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamo, quando levanto as minhas mãos para o teu santo templo.
telahebraica.blogspot.com.br
ג  אַל-תִּמְשְׁכֵנִי עִם-רְשָׁעִים,    וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן:
דֹּבְרֵי שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם;    וְרָעָה, בִּלְבָבָם.
3 Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniquidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
ד  תֶּן-לָהֶם כְּפָעֳלָם,    וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם:
כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, תֵּן לָהֶם;    הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם.
4 Retribui-lhes segundo as suas obras e segundo a malícia dos seus feitos; dá-lhes conforme o que fizeram as suas mãos; retribui-lhes o que eles merecem.
ה  כִּי לֹא יָבִינוּ, אֶל-פְּעֻלֹּת יְהוָה--    וְאֶל-מַעֲשֵׂה יָדָיו;
יֶהֶרְסֵם,    וְלֹא יִבְנֵם.
5 Porquanto eles não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito, ele os derrubará e não os reedificará.
telahebraica.blogspot.com.br
ו  בָּרוּךְ יְהוָה:    כִּי-שָׁמַע, קוֹל תַּחֲנוּנָי.6 Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas súplicas.
ז  יְהוָה, עֻזִּי וּמָגִנִּי--    בּוֹ בָטַח לִבִּי, וְנֶעֱזָרְתִּי:
וַיַּעֲלֹז לִבִּי;    וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ.
7 O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu cântico o louvarei.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  יְהוָה עֹז-לָמוֹ;    וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא.8 O Senhor é a força do seu povo; ele é a fortaleza salvadora para o seu ungido.
ט  הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ--    וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ;
וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם,    עַד-הָעוֹלָם.
9 Salva o teu povo, e abençoa a tua herança; apascenta-os e exalta-os para sempre.


תהלים לג Salmos 33



א  רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה;    לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה.1 Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor.
ב  הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר;    בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ.2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas.
ג  שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ;    הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה.3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
ד  כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה;    וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה.4 Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade.
telahebraica.blogspot.com.br
ה  אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט;    חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ.5 Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor.
ו  בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ;    וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם.6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca.
ז  כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם;    נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת.7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
ח  יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ;    מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל.8 Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
telahebraica.blogspot.com.br
ט  כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי;    הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד.9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu.
י  יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם;    הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים.10 O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
יא  עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד;    מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר.11 O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
telahebraica.blogspot.com.br
יב  אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו;    הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ.12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança.
יג  מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה;    רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם.13 O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens;
יד  מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ--    אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ.14 da sua morada observa todos os moradores da terra,
טו  הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם;    הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם.15 aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
טז  אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל;    גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ.16 Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força.
יז  שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה;    וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט.17 O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
telahebraica.blogspot.com.br
יח  הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו;    לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ.18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
יט  לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם;    וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב.19 para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
כ  נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה;    עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא.20 A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
כא  כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ:    כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ.21 Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
telahebraica.blogspot.com.br
כב  יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ:    כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ.22 Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.

quarta-feira, 17 de maio de 2017

Tehilim 22 - Salmos 22


א  לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר;    מִזְמוֹר לְדָוִד.1 Para o Condutor; no Ayelet Hashar. Um Cântico de David.
ב  אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי;    רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי.2 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
ג  אֱלֹהַי--אֶקְרָא יוֹמָם, וְלֹא תַעֲנֶה;    וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי.3 Deus meu, eu clamo de dia, porém Tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
telahebraica.blogspot.com.br
ד  וְאַתָּה קָדוֹשׁ--    יוֹשֵׁב, תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל.4 Contudo Tu és Santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
ה  בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ;    בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ.5 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
ו  אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ;    בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ.6 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
ז  וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ;    חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם.7 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
ח  כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי;    יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ.7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
ט  גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ;    יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ.9 Confiou no Senhor; que Ele o livre; que Ele o salve, pois que Nele tem prazer.
י  כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן;    מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי.10 Mas Tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
יא  עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם;    מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה.11 Nos Teus braços fui lançado desde a madre; Tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
יב  אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי, כִּי-צָרָה קְרוֹבָה:    כִּי-אֵין עוֹזֵר.12 Não Te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
יג  סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים;    אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי.13 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
telahebraica.blogspot.com.br
יד  פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם;    אַרְיֵה, טֹרֵף וְשֹׁאֵג.14 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
טו  כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי--    וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי:
הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג;    נָמֵס, בְּתוֹךְ מֵעָי.
15 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
טז  יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי, וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי;    וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי.15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
יז  כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים:    עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי.17 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
יח  אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי;    הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי.18 Posso contar todos os meus ossos.  Eles me olham e ficam a mirar-me.
יט  יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם;    וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל.19 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
כ  וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק;    אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.20 Mas Tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
כא  הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי;    מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי.21 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
כב  הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה;    וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי.22 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
כג  אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי;    בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ.23 Então anunciarei o Teu Nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
כד  יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ--    כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ;
וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ,    כָּל-זֶרַע יִשְׂרָאֵל.
24 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
כה  כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ, עֱנוּת עָנִי--    וְלֹא-הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ;
וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו    שָׁמֵעַ.
25 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
כו  מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי:    בְּקָהָל רָב--נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד יְרֵאָיו.26 De Ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
כז  יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ--    יְהַלְלוּ יְהוָה, דֹּרְשָׁיו;
יְחִי לְבַבְכֶם    לָעַד.
27 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam.  Que o vosso coração viva eternamente!
כח  יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ אֶל-יְהוָה--    כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ;
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ,    כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם.
28 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante Dele adorarão todas as famílias das nações.
telahebraica.blogspot.com.br
כט  כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה;    וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם.29 Porque o domínio é do Senhor, e Ele reina sobre as nações.
ל  אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ, כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ--    לְפָנָיו יִכְרְעוּ, כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר;
וְנַפְשׁוֹ,    לֹא חִיָּה.
30 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante Ele, os que não podem reter a sua vida.

לא  זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ;    יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר.

לב  יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ:    לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה.

31 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
telahebraica.blogspot.com.br

32 Chegarão e anunciarão a justiça Dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Tehilim 21 - Salmos 21


 לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.1 Para o Condutor. Um Cântico de David.

ב  יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ;    וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד.2 Na tua força, ó Senhor, o rei se alegra; e na tua salvação quão grandemente se regozija!
ג  תַּאֲוַת לִבּוֹ, נָתַתָּה לּוֹ;    וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה.3 Concedeste-lhe o desejo do seu coração, e não lhe negaste a petição dos seus lábios.
ד  כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ, בִּרְכוֹת טוֹב;    תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז.4 Pois o proveste de bênçãos excelentes; puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino.
telahebraica.blogspot.com.br
ה  חַיִּים, שָׁאַל מִמְּךָ--נָתַתָּה לּוֹ;    אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד.5 Vida te pediu, e lha deste, longura de dias para sempre e eternamente.
ו  גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ, בִּישׁוּעָתֶךָ;    הוֹד וְהָדָר, תְּשַׁוֶּה עָלָיו.6 Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.
ז  כִּי-תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד;    תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת-פָּנֶיךָ.7 Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
ח  כִּי-הַמֶּלֶךְ, בֹּטֵחַ בַּיהוָה;    וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל-יִמּוֹט.8 Pois o rei confia no Senhor; e pela bondade do Altíssimo permanecerá inabalável.
ט  תִּמְצָא יָדְךָ, לְכָל-אֹיְבֶיךָ;    יְמִינְךָ, תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ.9 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam.
י  תְּשִׁיתֵמוֹ, כְּתַנּוּר אֵשׁ--    לְעֵת פָּנֶיךָ:
יְהוָה, בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם;    וְתֹאכְלֵם אֵשׁ.
10 Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará.
יא  פִּרְיָמוֹ, מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד;    וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם.11 A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
telahebraica.blogspot.com.br
יב  כִּי-נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה;    חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל-יוּכָלוּ.12 Pois intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
יג  כִּי, תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם;    בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל-פְּנֵיהֶם.13 Porque tu os porás em fuga; contra os seus rostos assestarás o teu arco.
יד  רוּמָה יְהוָה בְעֻזֶּךָ;    נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, גְּבוּרָתֶךָ.
 14 Exalta-te, Senhor, na tua força; então cantaremos e louvaremos o teu poder.

Tehilim 20 - Salmos 20





א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.1 Para o Condutor. Um Cântico de David. 
ב  יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה;    יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.2 O Senhor te ouça no dia da angústia; o nome do Deus de Jacó te proteja.
ג  יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ;    וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.3 Envie-te socorro do seu santuário, e te sustenha de Sião.
ד  יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ;    וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה.4 Lembre-se de todas as tuas ofertas, e aceite os teus holocaustos.
telahebraica.blogspot.com.br
ה  יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ;    וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא.5 Conceda-te conforme o desejo do teu coração, e cumpra todo o teu desígnio.
ו  נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ--    וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה,    כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ.
6 Nós nos alegraremos pela tua salvação, e em nome do nosso Deus arvoraremos pendões; satisfaça o Senhor todas as tuas petições.
ז  עַתָּה יָדַעְתִּי--    כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ--    בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ.
7 Agora sei que o Senhor salva o seu ungido; ele lhe responderá lá do seu santo céu, com a força salvadora da sua destra.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  אֵלֶּה בָרֶכֶב,    וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ,    בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר.
8 Uns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós faremos menção do nome do Senhor nosso Deus.
ט  הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ;    וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.9 Uns encurvam-se e caem, mas nós nos erguemos e ficamos de pé.
י  יְהוָה הוֹשִׁיעָה:    הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.
 10 Salva-nos, Senhor; ouça-nos o Rei quando clamarmos.

Tehilim 19 - Salmos 19



א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.

1Para o Condutor; um cântico de David.

ב  הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל;    וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ.2 Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
ג  יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר;    וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת.3 Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
ד  אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים:    בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם.4 Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
telahebraica.blogspot.com.br
ה  בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם,    וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם;
לַשֶּׁמֶשׁ,    שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם.
5 Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os confins do mundo.  Neles pôs uma tenda para o sol,
ו  וְהוּא--כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ;    יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח.6 que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
ז  מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ--וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם;    וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ.7 A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.
ח  תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ;    עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי.8 A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
telahebraica.blogspot.com.br
ט  פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב;    מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם.9 Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
י  יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה--עוֹמֶדֶת לָעַד:    מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו.10 O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
יא  הַנֶּחֱמָדִים--מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב;    וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים.11 Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.

יב  גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם;    בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב.12 Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa.
telahebraica.blogspot.com.br
יג  שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין;    מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי.13 Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
יד  גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ--    אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם;
וְנִקֵּיתִי,    מִפֶּשַׁע רָב.
14 Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
טו  יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי    לְפָנֶיךָ:
יְהוָה,    צוּרִי וְגֹאֲלִי.
 15 Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!

Tehilim 18 - Salmos 18




א  לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד:
אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה,    אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת--
בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו,    וּמִיַּד שָׁאוּל.



1 Para o Condutor, do servo do Senhor, 
de David. Que pronunciou as palavras deste cântico para o Senhor, no dia em que o Senhor o salvou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.

ב  וַיֹּאמַר--    אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי.2 Eu te amo, ó Senhor, Força minha.
ג  יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי--    וּמְפַלְטִי:
אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ;    מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי.
3 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
telahebraica.blogspot.com.br
ד  מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה;    וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ.4 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
ה  אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת;    וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי.5 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
ו  חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי;    קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת.6 Cordas de Sheol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
ז  בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה--    וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי;    וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו.
7 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.

telahebraica.blogspot.com.br
ח  וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ--    וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ,    כִּי-חָרָה לוֹ.
8 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
ט  עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ--    וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;
גֶּחָלִים,    בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
י  וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד;    וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו.10 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
יא  וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף;    וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.11 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
יב  יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ--    סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;
חֶשְׁכַת-מַיִם,    עָבֵי שְׁחָקִים.
12 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
יג  מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ:    עָבָיו עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.13 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
יד  וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה--וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ;    בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.14 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
telahebraica.blogspot.com.br
טו  וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם;    וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם.15 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
טז  וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם,    וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:
מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה--    מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ.
16 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
יז  יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי;    יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים.17 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
יח  יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז;    וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי.18 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
יט  יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי;    וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי.19 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
telahebraica.blogspot.com.br
כ  וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב;    יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי.20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
כא  יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי;    כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי.21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
כב  כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה;    וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי.22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
כג  כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי;    וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי.23 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
כד  וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ;    וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי.24 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
telahebraica.blogspot.com.br
כה  וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי;    כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו.25 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
כו  עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד;    עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם.26 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
כז  עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר;    וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל.27 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
telahebraica.blogspot.com.br
כח  כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ;    וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל.28 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
כט  כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי;    יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי.29 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
ל  כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד;    וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר.30 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
לא  הָאֵל,    תָּמִים דַּרְכּוֹ:
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה;    מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
לב  כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה;    וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ.32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
לג  הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל;    וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי.33 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
telahebraica.blogspot.com.br
לד  מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת;    וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי.34 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
לה  מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה;    וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי.35 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
לו  וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ:    וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי.36 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
לז  תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי;    וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי.37 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
לח  אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם;    וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם.38 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
לט  אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם;    יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי.39 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
מ  וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה;    תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי.40 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
telahebraica.blogspot.com.br
מא  וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף;    וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם.41 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
מב  יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ;    עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם.42 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
מג  וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ;    כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם.43 Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
מד  תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם:    תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי.44 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
telahebraica.blogspot.com.br
מה  לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי;    בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי.45 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
מו  בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ;    וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם.46 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
מז  חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי;    וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.47 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
מח  הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי;    וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי.48 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
מט  מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי:    אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי.49 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
telahebraica.blogspot.com.br
נ  עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה;    וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה.50 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
נא  מַגְדִּל,    יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:
וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ;    עַד-עוֹלָם.
 51 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.