Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Quem foi Balaão? Bamidbar 22.2 a 25.9 (Parashá Balak)

´ Balaão era midianita,isto é, descendente de um povo gerado pelo casamento de Abraão com Keturá (Gênesis 25.1). Midian se tornou um...

sábado, 9 de julho de 2016

I Samuel 28: 5-9 - Análise de Texto Hebraico



Obra (detalhe) David and Saul, de Ernest Josephson de 1878

ה  v. 5

וַיַּרְא שָׁאוּל, אֶת-מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים; וַיִּרָא, וַיֶּחֱרַד לִבּוֹ מְאֹד

וַיַּרְא  de  h)orf  ver, enxergar, captar "E viu"
 שָׁאוּל  "Saul"
 אֶת-מַחֲנֵה   de מַחֲנֵה acampamento, campo, multidão, tropa             "o acampamento"
 פְלִשְׁתִּים  "dos filisteus"
 וַיִּרָא   de )royf  temer, recear   " e temeu"
 וַיֶּחֱרַד  de    drox de ter pavor, ficar assustado, preocupado, medroso, "e ficou apavorado"
 לִבּוֹ de bl  coração   "no seu coração"
 מְאֹד  "muito".

ו   v.6
 וַיִּשְׁאַל שָׁאוּל בַּיהוָה, וְלֹא עָנָהוּ יְהוָה--גַּם בַּחֲלֹמוֹת גַּם בָּאוּרִים, גַּם בַּנְּבִיאִם


 וַיִּשְׁאַל  de l)o#$f  perguntar, indagar, pedir  "E perguntou"
שָׁאוּל  Saul
 בַּיהוָה  Nome de D'us, Tetragrama traduzido "Senhor"      "ao Senhor"
 וְלֹא   "e não"
 עָנָהוּ de hno(f  responder, replicar    "respondeu" יְהוָה "o Senhor"
 --גַּם  "também"
 בַּחֲלֹמוֹת   de Mloxf sonho   "por sonhos"
 גַּם בָּאוּרִים   "também por Urim אוּרִים "
, גַּם בַּנְּבִיאִם   "também por profetas נְּבִיאִם "

Comentários


Do Urim e Tumim aqui só e citado o Urim, como em Números 27. 21, na confirmação de Josué como líder de Israel "Que ele fique diante de Eleazar, o sacerdote, que procurará a decisão do Urim diante de D'us a seu favor."

Urim e Tumim são usualmente traduzidos como "Luzes e Perfeições", segundo o rabino Aryeh Kaplan, na Torah Viva (Ed. Maayanot), a mensagem recebida brilhava e era aperfeiçoada pelo "Sumo Sacerdote", por isso ficava no peitoral de suas vestes, em cima do coração. A contemplação das pedras em meditação trazia inspiração e a combinação das letras com as respostas soletradas.

 Urim ( do radical rwO) , luz, claridade) poderia vir também do radical hroyf que quer dizer "atirar, disparar, arremessar" e também "ensinar".
Muitos entendem que Tumim quer dizer "juntar", ou vem do radical 
Mmotf%   "ser completo, terminado, pronto, concluído" pois a inspiração permitia  arrumar e as letras soletrando a mensagem até a sua conclusão, ou que a junção das letras trazia a mensagem perfeita, completa.  
  Então enquanto o Urim era o ato de arremessar as pedras, o Tumim, seria o ato de juntar para ler a resposta perfeita.

Alguns acreditam que o Urim e Tumim eram as próprias pedras gravadas (Lekach Tov, Ralbag; Otsar HaGueonim, Becharot 6) do peitoral, mas outros estudiosos descartam a idéia (Radak, Sherashim).

Referências:
"Aarão assim conduzirá os nomes dos filhos de Israel no peitoral da decisão, sobre o seu coração, quando ele vier ao santuário. Isso será uma constante lembrança diante de D'us.
"Coloca o Urim e o Tumim no peitoral da decisão, e eles estarão sobre o coração de Aarão quando ele vier diante de D'us. Aarão então conduzirá o dispositivo de tomada de decisão para os israelitas diante de D'us." Êxodo 28.29-30

" Ele então colocou o peitoral sobre o efod, e colocou o Urim e Tumim no peitoral." Levíticos 8.8

ז  v.7
 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַעֲבָדָיו, בַּקְּשׁוּ-לִי אֵשֶׁת בַּעֲלַת-אוֹב, וְאֵלְכָה אֵלֶיהָ, וְאֶדְרְשָׁה-בָּהּ; וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו, הִנֵּה אֵשֶׁת בַּעֲלַת-אוֹב בְּעֵין דּוֹר

 וַיֹּאמֶר  de rmo)f de dizer, falar  "E disse" 
 שָׁאוּל     "Saul" 

לַעֲבָדָיו     de dbe(e  escravo, servo  "aos seus servos":

בַּקְּשׁוּ-לִי  de #$q%iIb%a  procurar, pedir, buscar      "busquem para mim"
 אֵשֶׁת   "mulher"
בַּעֲלַת    l(ab%a  dona, proprietária, perita, experiente
אוֹב   espírito de um falecido, espírito de necromante, médium   "mulher dona de espíritos de mortos"   ou "experiente em espíritos de mortos" 

COMENTÁRIOS

A palavra "baal" l(ab,a  destaca que Saul queria uma médium experiente. O pedido de "mulher": a prática de ocultismo era mais praticado pelas mulheres pagãs idosas, como forma de proteção e sustento.
Mishné Torah - Leis concernentes à idolatria, cp 6, halakhá 2-3
Rabi Mochê ben Rabi Maimon 
"Qual é o feitio do ôv? אוֹב  - levanta-se, acende determinado tipo de incenso, toma um bastão de cidra em sua mão, erguendo e movendo-o, pronunciando baixo palavras próprias aos praticantes deste ato, até que pareça ao inquiridor como se estivesse alguém falando consigo, respondendo-lhe sua pergunta, em vozes que venham de sob o solo por um sussurro, como se não pudesse ser perceptível à audição, senão unicamente captado pelo pensamento."
 Similarmente - o que toma uma caveira, oferece-lhe incenso e adivinha através dela, até que ouça algo semelhante a uma voz provindo de sob suas axilas, sussurrando, dando-lhe a resposta. Todos estes são feitios de ôv. 
Qual é o feitio do ide'oni? - ergue um osso de determinada ave, cujo nome é conhecido por si próprio, e faz outros tipos de ações, até cair como desmaiado, e prediga por sua própria boca coisas vindouras. Todas estas ações são tipos de idolatrias, e a advertência acerca delas na Torá, onde encontramos? - [Disseram os Sábios:] "-Aprende a dizer: "Não vos dirigireis aos ovôt, nem aos ide'onim..." " - Lv 19:31."
Os comentários do início desse texto da Mishné Torah começam com a pena "carêt", morte espiritual ou "penalidade de aniquilamento espiritual", para quem consulta 'ôv' e os "ide'oni".
A prática de ventriloquismo no ocultismo, é confirmada em advertência contra Israel em Isaías 29.4; " Então, lançada por terra, do chão falarás, e do pó sairá afogada a tua fala; subirá da terra a tua voz como a de um fantasma; como um cochicho, a tua fala, desde o pó." 
A necromancia quase sempre envolvia um crânio humano. Os métodos podem envolver também meditação e uso de incenso de drogas. Eles usavam meios para provocar alucinações e ilusões.
Eram comum a prática em jejum, por isso Saul caiu sem forças.
 ide'oni- "Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e fazem pronunciações baixas, acaso, não consultará o povo a seu D'us? A favor dos vivos se consultarão os mortos?" Isaías 8.19
Os ide'oni também podem ser tratados como "adivinhadores manuais" ou "oráculos".
  

, וְאֵלְכָה  de Kfl;   "e vá à ela"

אֵלֶיהָ de yliI)e:  para, em direção à       "em direção à ela" 
 וְאֶדְרְשָׁה de #rod@f investigar, interpretar, comentar
 בָּהּ    nela                          "e interpretar nela".
 וַיֹּאמְרוּ   rmo)f de dizer, falar                      "E disseram eles"  
 עֲבָדָיו    de dbe(e  escravo, servo               "seus servos"
אֵלָיו de  yliI)e:  para, em direção à           "em direção à ele (Saul)"
 הִנֵּה "eis aqui!"   "aqui está!" 
 אֵשֶׁת  "uma mulher"  (na ausência de artigo definido, traduz-se "uma mulher") 
 בַּעֲלַת-אוֹב  "dona de mediunidade" ou "mestra em mediunidade" ou "proprietária de espíritos de mortos"
 בְּעֵין דּוֹר   em En Dor.


ח   v. 7

וַיִּתְחַפֵּשׂ שָׁאוּל, וַיִּלְבַּשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים, וַיֵּלֶךְ הוּא וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים עִמּוֹ, וַיָּבֹאוּ אֶל-הָאִשָּׁה לָיְלָה; וַיֹּאמֶר, קסומי- (קָסֳמִי-) נָא לִי בָּאוֹב, וְהַעֲלִי לִי, אֵת אֲשֶׁר-אֹמַר אֵלָיִךְ


וַיִּתְחַפֵּשׂ  de t#o$p%x;ta%  disfarce  "E disfarçou-se"

שָׁאוּל  "Saul"
 וַיִּלְבַּשׁ  de #$w%bl; vestes, roupas  ou  #$blf vestir      "e vestiu-se"
 בְּגָדִים  de  dgeb%e  "roupas"
 אֲחֵרִים    rxa)a   "detrás"   "por detrás de roupas"
 , וַיֵּלֶךְ  de Kfl;  ir    " e foi"הוּא  "ele"
 וּשְׁנֵי   "e dois"
 אֲנָשִׁים    "homens"
 עִמּוֹ  de  M(i  com, junto   "junto à ele"
, וַיָּבֹאוּ  de )b%f quem chega   "e chegaram"
 אֶל-הָאִשָּׁה  "junto à mulher"
 לָיְלָה "de noite"
 וַיֹּאמֶר  rmo)f de dizer, falar   "e disse"

 קָסֳמִי   de  Msoqf  adivinhar, encantar, fascinar, pressagiar 
 a palavra   Mseqe  feitiço, magia                "adivinhe para mim" ou "faça magia para mim"

COMENTÁRIOS
Parece que há uma certa cumplicidade, ou conhecimento de Saul quanto essas práticas ocultas. Ele vai em jejum (como era comum na época, os participantes fazerem) e toma a frente pedindo que a médium faça as suas magias ou adivinhações a favor daquilo que ele queria.


 נָא לִי  "por favor!"   
COMENTÁRIOS
Identifica-se também um certo temor, ou reverência de Saul quanto essas práticas. Embora disfarçado, ele era rei! 
 בָּאוֹב   para a médium
 וְהַעֲלִי  de hlo(f elevar, subir   "eleve" 
 לִי  "para mim"
, אֵת אֲשֶׁר  "o que" ou "quem"
-אֹמַר אֵלָיִךְ  "disser que você eleve "

ט  V.9
 וַתֹּאמֶר    
 הָאִשָּׁה אֵלָיו   
 הִנֵּה      -"Eis aqui!"   "Aqui está!"  
 אַתָּה 
יָדַעְתָּ  de  (daye  de saber, conhecer,       "Tu sabes"  
 אֵת אֲשֶׁר   "o que"
עָשָׂה  de h#o(f  fazer, realizar  "fez"
 שָׁאוּל אֲשֶׁר  "Saul que"
 הִכְרִית   
"aniquilou" ou  "exterminou"
אֶת-הָאֹבוֹת   
 "médiuns"
 וְאֶת-הַיִּדְּעֹנִי  
"e adivinhadores" "ou " e oráculos manuais"
 מִן-הָאָרֶץ  
"da terra."
 וְלָמָה                       
"E por que"
 אַתָּה
"tu"
 מִתְנַקֵּשׁ   
de #$qnf de armar cilada, bater, golpear  "arma cilada"

 בְּנַפְשִׁי  
de  #pene    "na minha alma"
, לַהֲמִיתֵנִי 
de  tymihf   matar,    "para me matar?"


COMENTÁRIO:

Temos na construção desse texto, cinco pessoas participantes.

1. O rei Saul
2. servo 1 (testemunha)
3.servo 2 (testemunha)
4. médium
5. NARRADOR/ESCRITOR

Obviamente, o NARRADOR/ESCRITOR não participou da situação, mas tenta passar com maior presteza possível o relato das testemunhas, mas num contexto real. Então no verso 3, o NARRADOR faz a introdução do episódio com a seguinte afirmação: " Saul havia desterrado os médiuns e adivinhadores". Essa era a situação política real. O reinado de Saul não havia realizado de forma eficiente o que se havia ordenado em Deuteronômio 18. 10-14:

10 Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.

14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.



 Se todos os médiuns e adivinhadores tivessem sido exterminados realmente, não haveriam alternativas  para Saul pedir e nem para os servos atenderem.

O NARRADOR repete a perspectiva da médium: "Saul exterminou os médiuns e adivinhadores da terra"(de Israel) v.9. 


A CONDENAÇÃO DOS QUE PRATICAVAM NECROMANCIA

Aos que insistiam em consultar aos mortos segundo a Lei Oral, repetida na Mishné Torah, a pena maior era de seqilá, onde a pessoa era empurrada de um penhasco ou pedra alta. Caso não morresse, aí era apedrejada (pena de rigmá). Antes dessa pena máxima, a pessoa recebia uma dura advertência chamada de HATRAÁ com as consequências de seus atos. ("A hatraá é imprescindível para que alguém possa ser condenado por qualquer transgressão no judaísmo. Ela inclui um esclarecimento pleno para o indivíduo, seja do peso de sua transgressão, como da pena na qual incorrerá, caso a realize. Deve ser-lhe transmitida por duas pessoas (testemunhas). Se a pessoa transgredisse as leis sem esta prévia advertência, dificilmente poderia ser condenada à morte caso fosse passível desta penalidade.").

Bibliografia

1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
3.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer
4.Dicionário Hebraico-Português&Aramaico-Português, Sinodal Vozes, 4ª edição, 1994.
5.  http://www.judaismo-iberico.org/interlinear/tanak
6. Misnhé Torah-  Leis concernentes à idolatria, cp 6,
Rabi Mochê ben Rabi Maimon                                                         




I Samuel 28.3-4 - Análise do Texto Hebraico

ג    v.3
 וּשְׁמוּאֵל מֵת--וַיִּסְפְּדוּ-לוֹ כָּל-יִשְׂרָאֵל, וַיִּקְבְּרֻהוּ בָרָמָה וּבְעִירוֹ; וְשָׁאוּל, הֵסִיר הָאֹבוֹת וְאֶת-הַיִּדְּעֹנִים--מֵהָאָרֶץ.

 וּשְׁמוּאֵל מֵת    "E Samuel (era) morto"
וַיִּסְפְּדוּ    לוֹ    de dposf  de lamentar a morte  לוֹ dele       "e lamentaram ele"

 כָּל  יִשְׂרָאֵל  "todo Israel"

וַיִּקְבְּרֻהוּ      de  rboqf   enterrar, sepultar,               "e enterraram"
בָרָמָה  "em Ramá"
וּבְעִירוֹ  "em sua cidade"
 וְשָׁאוּל  "e Saul"
 הֵסִיר  de     hrfsfha: remoção, afastamento,            "afastou",

                  __________________________________________________________

 Texto Adicional:  Deuteronômio 18.10-11:
"No teu meio não será encontrado aquele que passa seu filho ou filha através de fogo, que pratica adivinhação do bastão, que adivinha tempos favoráveis, que adivinha augúrios, que pratica feitiçaria, que usa encantamentos, que consulta médiuns e oráculos, ou que tenta a comunicação com o morto."
(A Torah Viva, Ed. Maayanot)
לֹא-יִמָּצֵא בְךָ, מַעֲבִיר בְּנוֹ-וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ, קֹסֵם קְסָמִים, מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף
וְחֹבֵר, חָבֶר; וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי, וְדֹרֵשׁ אֶל-הַמֵּתִים


(proposta de tradução:  וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי, וְדֹרֵשׁ אֶל-הַמֵּתִים 
"e que pergunte a médiuns e adivinhadores, e דֹרֵשׁ , investigue (interprete,exija,reclame,comente) em direção (junto aos) mortos."

יִדְּעֹנִי   "ide'oni" do radical  (adoyf (conhecer,saber) ou de (daye (conhecimento, saber) ou de
ynidfiy; (manual), ou a simples aglutinação dos três, em proposta de tradução: "conhecedores manuais", nas versões judaicas e cristãs. ora traduzido "médiuns" ora traduzido "oráculos", ora "adivinhadores".

                                      Levíticos 20.27
וְאִישׁ אוֹ-אִשָּׁה, כִּי-יִהְיֶה בָהֶם אוֹב אוֹ יִדְּעֹנִי--מוֹת יוּמָתוּ; בָּאֶבֶן יִרְגְּמוּ אֹתָם, דְּמֵיהֶם בָּם
"Qualquer homem ou mulher que está envolvido nas (práticas) de médiuns ou oráculos será morto. Eles serão golpeados até a morte com pedras, e assim apedrejados até a morte."

(proposta de traduçãoדְּמֵיהֶם בָּם "o sangue deles venha (sobre eles)")

   ____________________________________



 הָאֹבוֹת  de bwO) magia, feitiçaria ,  "feiticeiras" ou "feitiçarias"
 וְאֶת   "e"
הַיִּדְּעֹנִים  "os conhecedores manuais (oráculos, adivinhadores, médiuns)"

מֵהָאָרֶץ "da terra".

Comentários:
Saul não obedeceu à Lei eliminando os médiuns e feiticeiros da Israel. O afastamento deles não foi suficiente para o impedimento das práticas. Embora perseguidos pela pena de morte dentro do território de Israel, eles viviam infiltrados no meio do povo. Consciente do próprio erro, Saul, pede aos seus servos que procure uma médium.


ד   v.4
 וַיִּקָּבְצוּ פְלִשְׁתִּים, וַיָּבֹאוּ וַיַּחֲנוּ בְשׁוּנֵם; וַיִּקְבֹּץ שָׁאוּל אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל, וַיַּחֲנוּ בַּגִּלְבֹּעַ

 וַיִּקָּבְצוּ  de Cw%b%qi agrupamento, reunião,
 פְלִשְׁתִּים "filisteus"  "E agrupou os filisteus"
 וַיָּבֹאוּ   de   )bf%   de chegar   "e chegaram" 
 וַיַּחֲנוּ   de  hnoxf   de acampar    "e acamparam"
 בְשׁוּנֵם  "em  Suném"
 וַיִּקְבֹּץ   de Cw%b%qi agrupamento, reunião,  "e reuniu"
 שָׁאוּל   "Saul"
 אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל  "todo Israel"
 וַיַּחֲנוּ  de  hnoxf   de acampar  "e acamparam" 
 בַּגִּלְבֹּעַ  "em Gilboa".

MAPA LOCALIZAÇÃO 

 SUNÉM (ACAMPAMENTO DOS FILISTEUS)


GILBOA-JEZREEL(ACAMPAMENTO DE SAUL) é uma cordilheira em Issacar, elevando-se ao lado de JEZREEL(ao sul de Suném), à altura de 647 metros sobre o nível do mar. GILBOA é mencionado apenas na derrota de Saul e Jonatas pelos filisteus (I Sm 28.4; 31.1; II Sm 1.6,21 "Montes de Gilboa"; 21.12).



(ver tribo de Issacar)





Localização de Jezreel em relação a En Dor:
fonte: http://mcproduja.blogspot.com.br/2013/01/mapas-biblicos.html

Localização de Suném, Jezreel e En Dor (ver tribo de Issacar)
(Para visualizar melhor, clique na fonte abaixo)


Comentários:                                                                                     Pela proximidade dos acampamentos de Israel e dos filisteus, Saul ainda correu risco de ser morto no trajeto até EnDor.  
                                                                                          Fonte http://cpad.vteximg.com.br/arquivos/ids/159209-1000-1000/416.jpg
    




1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
3.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer
4.Dicionário Hebraico-Português&Aramaico-Português, Sinodal Vozes, 4ª edição, 1994.  
5.  http://www.judaismo-iberico.org/interlinear/tanakh/08A28PT.HTM                                                                                                                           

quinta-feira, 7 de julho de 2016

Saul e a Médium de En Dor. Uma Visão Artística Européia do Século 15 a 1902.


          17 Obras Artísticas sobre a Médium de En Dor


O texto clássico e polêmico de I Samuel 28 sempre levantou questionamentos sobre a aparição do profeta ao rei Saul. Mas num novo olhar dos fatos, é interessante e curioso levantar as interpretações artísticas da médium contratada. A princípio, a imagem dela, quase que nos assusta. Ela grita em voz alta, repreende o rei, e no final desaba em solidariedade assustada com a trágica reação dele.

  

  A Bruxa de Endor , óleo sobre tela, de Dmitri Nikiforovich Martynov,  de 1857




Quem era ela?

As mulheres solitárias do Mundo Antigo tinham poucas opções para se sustentarem. Não estamos afirmando que a médium era uma pessoa com poucos ou nenhum vínculo familiar, mas tudo nos leva a crer que sim. A prática de mediunidade era altamente perseguida em Israel, muito embora, Saul, não tenha matado, mas "desterrado" os médiuns e adivinhadores, conforme o texto hebraico. Ele desobedeceu a Lei. Como acréscimo, percebe-se que Saul teve muitas dificuldades de eliminar certas pessoas. O rei de Amaleque e o melhor do seu gado também foram poupados, talvez para uma futura manipulação política.

Voltando à mulher rejeitada pela sociedade por causa da sua profissão, ou tentando se sustentar por não ter maridos ou filhos que protegessem o seu patrimônio, ou exercendo o seu dom, estudamos que as mulheres no Mundo Antigo não tinham propriedades, nem conseguiam acumular bens. As opções de sobrevivência para mulheres sozinhas, sem filhos e não redimidas eram basicamente três: receber ajuda do governo, de pessoas solidárias e prostituir-se, e isso incluía prostituições em templos sagrados. (ver o caso de Tamar, Gênesis 38).  Nos tempos de  Josué ( Js 17.11), En Dor era uma vila que ficava em terras da herança de Issacar (ver mapa abaixo). Estes não conseguiram expulsar "os habitantes daquelas cidades, porquanto os cananeus persistiam em habitar nessa terra." Apesar disso, os filhos de Israel tornaram-se fortes e sujeitaram os cananeus remanescentes a trabalhos forçados
 ( Josué 17.13), fato que ainda persistiu nos tempos de juízes (Juízes 1.27 e 28) e não "os expulsou de todo". Debaixo de leis de extermínio de Levíticos, essas feiticeiras procuravam o isolamento e a prática de suas atividades de forma muito desconfiada, impondo medo como forma de proteção.


Com relação à descrição da mulher de En Dor, sabemos que era muito inteligente, "perita em mediunidade" (v.7), famosa na sua boa comunicação com os mortos! Não vemos presença masculina, nem de familiar em sua casa. Ela tinha um bezerro gordo, que sacrificou, cozinhou, e serviu a Saul e aos dois servos....tudo sozinha.

Onde ficava En Dor?
Era uma vila 6 quilômetros ao Sudeste de Nazaré, na tribo de Issacar, Josué 17.11.


O reinado de Saul está em declínio, e ele está ameaçado pelo exército filisteu. D'us parece ter o abandonado tomado o lado de David.O profeta Samuel, acabara de morrer. Antes de uma grande batalha com os filisteus, Saul, que vive experimentando os sintomas de depressão clínica fica isolado, ansioso e não tem ninguém para pedir conselhos. Então ele tenta todas as maneiras que ele conhece para entrar em contato com D'us: sonhos (era de costume dormir próximo de túmulos para obter alguma informação do Além, através de qualquer sonho que se tivesse durante o sono), objetos sagrados, e profetas. Nenhuma resposta. Desesperado, ele pede aos seus servos informações de uma mulher que pudesse se comunicar com mortos. Eles respondem que conhecem uma "mulher perita em fantasmas" em En Dor. O pedido pela "mulher de adivinhações" é uma pista da realidade social feminina do Mundo Antigo. Essas atividades eram praticadas geralmente por mulheres, dentre as poucas opções de sustento e defesa.
Então Saul se veste com roupas mais simples, e no meio da noite vai com dois servos à feiticeira pedindo-lhe para levantar um espírito. A bruxa desconfiada, o acusa de tentar enganá-la em um crime capital, uma vez que todos sabiam que o rei tinha proibido todos os tipos de magia. Saul jura que  nada vai acontecer com ela, pelo Nome do Senhor, e pede-lhe para levantar o fantasma de Samuel. Ela concorda, mas revela pelo pedido e pela altura excepcional de Saul ( I Samuel 10. 23), que era o próprio. O fantasma de Samuel aparece, e ela grita. Após muitos pedidos de desculpas (vide depois texto hebraico), Saul queixa-se brevemente que ele não tinha ninguém com quem falar. O "fantasma" de Samuel fala e reclama que D'us está com raiva dele por não ter matado o rei dos amalequitas. Diz também que vai dividir o reino e dá-lo para a pessoa que ele tinha mais inveja, que ele iria morrer na batalha contra os filisteus, que seus filhos morreriam também, que o exército de Israel cairia nas mãos dos inimigos...... e com tanta notícia ruim, mal sabemos se realmente a aparição tinha acabado de falar, pois  Saul cai repentinamente no chão ("da própria altura"), derrotado com  a confirmação da própria consciência  e porque estava em jejum. A mulher, recheada pela culpa (o que aconteceria com ela se o rei de Israel morresse na sua casa?), amassa rapidamente um pão sem fermento, mata o melhor bezerro gordo da casa, tempera, cozinha e serve a Saul e aos seus servos. Eles comem e saem.
Alguns teólogos judeus afirmam friamente que é o próprio Samuel, oras, se há a proibição de não se consultar os mortos, é porque há possibilidades de comunicação! Em contrapartida, alguns teólogos cristãos afirmam que a aparição é um demônio, aproveitando-se da situação para enganar Saul.
Então  surgiram algumas explicações de como a médium de EnDor poderia ter "levantado" o fantasma de Samuel, baseado na recusa dos cristãos de que as bruxas  não tinham poder sobre santos profetas:
Alguns afirmam que o fantasma de Samuel apareceu, e ela gritou quando viu o vulto, porque ela mesma não esperava que ia ver a própria convocação.

Outros acham que ela usou na consulta parte de uma farsa teatral, disfarçando sua voz, fazendo soar como a de Samuel (prática comum de ventriloquismo em invocações de mortos, Isaías 29.4, "subirá da terra a tua voa como a de um fantasma"). Era fácil saber o que dizer, já que tudo que Samuel disse, foi bastante provável.
O que nenhuma dessas teses se preocupa, é que não há absolutamente nada sobre  a aparência da bruxa de En Dor. Tudo o que sabemos é sobre como as outras pessoas percebem quem ela é, que tem uma reputação boa no meio fantasma, e que os servos do palácio a conheciam. A princípio, não há confirmação pela tradição bíblica de que seja uma bruxa horrenda ou uma sedutora.
Ao fazer uma pesquisa de obras sobre a cena da consulta de Saul à médium de En Dor, me deparei com várias obras religiosas europeias, dentre muitas telas a tinta óleo, de forma que fiquei maravilhada com as expressões artísticas e dramáticas da cena. A maioria, com a médium exaltada, de braços levantados, Saul caído no chão e os dois servos amparando o rei. Enquanto a minha "coleção" de obras caçadas na internet aumentava, descobri que outras pessoas já tiveram a  mesma curiosidade e montaram as suas próprias coleções. Vamos às obras:

1. A Bruxa de En Dor por Adam Elsheimer,18 March 1578 – 11 December 1610 
2. Master of Otto von Moerdrecht, do século 15


3. The Witch of Endor: from the frontispiece to Saducismus Triumphatus by  Joseph Glanvill (1636 - 04 de novembro de 1680
4. Rosa, Salvatore, 1615-1673.
linha gravura; imagem 42,6 x 31,69 cm

5. A bruxa de Endor , Mathias Stom, 1635
A bruxa de Endor, Mathias Stom, 1635

6. A bruxa de Endor , Salvator Rosa, 1668

A bruxa de Endor, Salvator Rosa, 1668

7 . A bruxa de Endor , Gabriel Ehinger, 1675
A bruxa de Endor, Gabriel Ehinger, 1675

8.  A bruxa de Endor , Caspar Luiker, 1712
A bruxa de Endor, Caspar Luiker, 1712

9.  A bruxa de Endor , Januarius Zick, 1753

A bruxa de Endor, Januarius Zick, 1753

10. Saul and the Witch of Endor  de  Benjamin West, nasceu  em 1738 - morreu em 1820, Óleo sobre tela de 1777 - Altura: 16.25  Largura: 23,25 2.


11. A bruxa de Endor , William Blake, 1783

A bruxa de Endor, William Blake, 1783

12. William Blake, 1783 ( https://en.wikipedia.org/wiki/William_Blake) 
Samuel aparecendo a Saul na Presença de bruxa de Endor. Pena e lavagem no papel, 302 x 402 mm




13. A bruxa de Endor , Washington Allston, 1820
A bruxa de Endor, Washington Allston, 1820


14. A bruxa de Endor , William Sidney Mount,  de 1828

A bruxa de Endor, William Sidney Mount de 1828



15. "Shaul na Bruxa de Endor", 1856, segundo esta interpretação, a sombra do profeta Samuel prediz a morte de Saul na próxima campanha.
Óleo sobre tela. 288x341 cm

 Artista: Nikolai Ge


































16. A Bruxa de Endor ,  de Dmitri Nikiforovich Martynov,  de 1857




Finalmente, a mais moderninha e sensual:



17. A bruxa de Endor , Kunz MeyerWaldeck de 1902

A bruxa de Endor, Kunz MeyerWaldeck de 1902

Como cultura adicional, para quem era fã de "A Feiticeira", a mãe da personagem principal, Samantha, se chamava "Endora", interpretada pela atriz norte americana Agnes Robertson Moorehead (1900-1974).

   



1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer

3.Dicionário Hebraico-Português&Aramaico-Português, Sinodal Vozes, 4ª edição, 1994.
4. http://www.judaismo-iberico.org/interlinear/tanakh/08A28PT.HTM
5.https://en.wikipedia.org/wiki/Witch_of_Endor#/media/File:Endor.jpg 


segunda-feira, 12 de outubro de 2015

תהילים קל Salmos 130 em Hebraico



Este vídeo começa com as sirenes de aviso de ataque à Israel, num momento de orações no Muro de Jerusalém.

תהילים  קל

Os Cânticos de Ascenções foram escritos para erguer o espírito do homem. Em momentos de perseguição e dificuldades a mensagem foi tão necessária e cabível para Israel, sendo, portanto, rica de esperança para nós. O desespero degradante do exílio e a amarga lembrança de que todos os problemas foram gerados como resultado de seus próprios pecados, levam aos quebrantados corações ao desejo de uma faísca da misericórdia de D'us.
Diante dos ataques dos povos inimigos, Israel se ergue dos sofrimentos nas asas dessa prece: " Eu coloquei confiança no Senhor". verso 5.  O cativeiro foi perpetuado pelos pecados do povo, mas esses pecados certamente podem ser perdoados após o arrependimento: "Pois Contigo está o perdão". v.4

Diante da soberania divina, o arrependimento sincero é inútil, a menos que D'us o aceite favoravelmente.


"Se Tu, oh Yah, preservas iniquidades, oh meu Senhor, quem poderia durar?" V.3
E a fonte de toda esperança está em Ve'chu  if'deh 'et Israel ", " E Ele redimirá a Israel."

1. מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ  יְהוָה Das profundezas clamei a Ti YHWH
Mima'akim k'ra'ticha HaShem

  אֲדֹנָי    שִׁמְעָה בְקוֹלִי Senhor ouve minha voz
HaShem  shim'ah ve'koli

תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת Estejam os Seus ouvidos atentos
Tich'ienah 'az'neicha  kashuvot

 לְקוֹל תַּחֲנוּנָי à voz do meu clamor
Le'kol tachanunai

  
1. מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ  יְהוָה Das profundezas clamei a Ti YHWH
Mima'akim k'ra'ticha HaShem

  אֲדֹנָי    שִׁמְעָה בְקוֹלִי Senhor ouve minha voz
HaShem  shim'ah ve'koli

תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת Estejam os Seus ouvidos atentos
Tich'ienah 'az'neicha  kashuvot

 לְקוֹל תַּחֲנוּנָי à voz do meu clamor
Le'kol tachanunai



 3. אִם-עֲו‍ֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ Se transgressões preservas, Yah
Im 'anonot tish'mar (Yah)

   אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד Senhor, quem permaneceria de pé?
HaShem  mi ia'amod


 4. כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה Pois contigo está o perdão
Ki 'im'cha chas'lichah

    לְמַעַן תִּוָּרֵא para que sejas temido
Le'ma'an  tiuare'

música solo


1. מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ  יְהוָה Das profundezas clamei a Ti YHWH
Mima'akim k'ra'ticha HaShem

  אֲדֹנָי    שִׁמְעָה בְקוֹלִי Senhor ouve minha voz
HaShem  shim'ah ve'koli

תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת Estejam os Seus ouvidos atentos
Tich'ienah 'az'neicha  kashuvot

 לְקוֹל תַּחֲנוּנָי à voz do meu clamor
Le'kol tachanunai

1. מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ  יְהוָה Das profundezas clamei a Ti YHWH
Mima'akim k'ra'ticha HaShem

  אֲדֹנָי    שִׁמְעָה בְקוֹלִי Senhor ouve minha voz
HaShem  shim'ah ve'koli

תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת Estejam os Seus ouvidos atentos
Tich'ienah 'az'neicha  kashuvot

 לְקוֹל תַּחֲנוּנָי à voz do meu clamor
Le'kol tachanunai

 3. אִם-עֲו‍ֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ Se transgressões preservas, Yah
Im 'anonot tish'mar (Yah)

   אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד Senhor, quem permaneceria de pé?
HaShem  mi ia'amod




 4. כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה 
Pois contigo está o perdão
Ki 'im'cha chas'lichah

    לְמַעַן תִּוָּרֵא para que sejas temido
Le'ma'an  tiuare'


A música do vídeo termina aqui. O Cântico continua:


 5. קִוִּיתִי יְהוָה Confiei em YHWH
Kiviti HaShem
קִוְּתָה נַפְשִׁי Confiou minha alma
Kiu'ta  naf'shi
    וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי E na Tua Palavra esperei.
Ve'lid'varo chochal'ti


 6. נַפְשִׁי לַאדֹנָי Minha alma (anseia) pelo Senhor
Naf'shi  l'Adonai
    מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר Dentre os que vigiam pela manhã
Mishom'rim laboker
 שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר os que vigiam pela manhã
shom'rim laboker

 7. יַחֵל יִשְׂרָאֵל Espera Israel
Iachel Israel
 אֶל-יְהוָה por YHWH
El  HaShem
 כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד Pois com YHWH está a piedade
Ki im HaShem chachesed
 וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת E a grande Redenção com Ele
Ve'char'beh 'imo f'dut

8. וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל E Ele redimirá Israel
Ve'chu if'deh 'et Israel
    מִכֹּל, עֲו‍ֹנֹתָיו. De todas as suas iniquidades.
Mikol 'avonotain.

------

Adon Olam (אַדוֹן עוֹלָם)- Master of the Universe



Yosef Karduner (יוסף קרדונר)
Dibur Pashut
Adon Olam (אַדוֹן עוֹלָם)- Master of the Universe


LETRA
Adon olam, asher malach, 
Senhor do Universo, que reinou
b'terem kol y'tzir nivra.      Antes de tudo o que foi criado
L'et na'asah v'cheftzo kol,   Quando tudo foi feito por Sua vontade
azai melech sh'mo nikra.    Ele foi reconhecido como Rei. (duas vezes)

V'acharey kichlot hakol,   E quando tudo terminar
l'vado yimloch nora.         E Ele ainda sozinho reinará!
V'hu haya, v'hu hoveh,     Ele era, Ele é
v'hu yih'yeh b'tifara.          E Ele será em Glória (duas vezes)

instrumentos


V'hu Eli, v'chai go'ali,    E Ele é o meu D'us, meu D'us Vivo!
v'tzur chevli b'et tzarah.   Por Ele eu fujo em horas de aflição
V'hu nisi umanos li,      E Ele é o meu milagre e o meu refúgio
m'nat kosi b'yom ekra. Que me responde no dia que chamo (duas vezes)

instrumentos

Adon olam, asher malach, Senhor do Universo, que reinou
b'terem kol y'tzir nivra.      Antes de tudo o que foi criado
L'et na'asah v'cheftzo kol,   Quando tudo foi feito por Sua vontade
azai melech sh'mo nikra.    Ele foi reconhecido como Rei. (duas vezes)



Fim