Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Quem foi Balaão? Bamidbar 22.2 a 25.9 (Parashá Balak)

´ Balaão era midianita,isto é, descendente de um povo gerado pelo casamento de Abraão com Keturá (Gênesis 25.1). Midian se tornou um...

sexta-feira, 22 de julho de 2016

I Samuel 28.10 - 11 - O Juramento de Saul

י  10
וַיִּשָּׁבַע לָהּ שָׁאוּל, בַּיהוָה לֵאמֹר:  חַי-יְהוָה, אִם-יִקְּרֵךְ עָו‍ֹן בַּדָּבָר הַזֶּה

Saul ataca David, (detalhe) de Guercino (1646), óleo em tela, 147 x 220 cm
Galleria Nazionale d'Arte Antica, Rome

Análise do texto hebraico
 וַיִּשָּׁבַע  de  h(fw@b#$; juramento   "E jurou"
 לָהּ  "para ela"
 שָׁאוּל  "Saul"
 בַּ יהוָה "no Senhor"
לֵאמֹר   "E disse"
Comentário

Saul fez o que foi proibido em Levíticos 19.12
 12 "não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso D'us.  Eu sou o Senhor."

וְלֹא "E não"
תִשָּׁבְעוּ "jurareis vós"
 בִשְׁמִי    de M#$iI   "no meu Nome"
 לַשָּׁקֶר  de rqo#f$  mentir, enganar,     "para mentir"
  וְחִלַּלְתָּ  de lle@xa  profanar, violar, anular, infringir   "e violar"
 אֶת-שֵׁם  "o Nome"
 אֱלֹהֶיךָ   "do Seu D'us (El'him)"
 אֲנִי   "Eu" (SOU)
 יְהוָה  "o Senhor" (Tetragrama).

Saul jurou em Nome do Tetragrama. É como se estivesse anulando toda a Santidade que esse Nome representa. Ele jurou que não partiria nenhuma ameaça de vida da parte dele.

  חַי-יְהוָה  "Vive o Senhor" (Tetragrama)
 אִם  "se"
יִקְּרֵךְ  de קָרָה  "acontecer (a você?)"   
?a dúvida está no sufixo possessivo que não é feminino. 
ou
יִקְּרֵךְ de rqfy; honra, glória    "na Sua Glória", daí a frase ficaria assim: "Vive o Senhor na Sua Glória"

 עָו‍ֹן delito, crime, castigo  "se (houver) delito"

 בַּדָּבָר  de rbfdf@  palavra, fala, dito     "na palavra"
 הַזֶּה    desta          "nesta palavra"

Proposta de Tradução: "E jurou para ela Saul no Senhor (יהוָה) e disse: 'Vive o Senhor na Sua Glória se delito acontecer nesta palavra'."

COMENTÁRIO: Saul disse que a justiça de D'us se manteria se houvesse delito ou mentira em seu juramento.

יא                           v.12

וַתֹּאמֶר, הָאִשָּׁה, אֶת-מִי, אַעֲלֶה-לָּךְ; וַיֹּאמֶר, אֶת-שְׁמוּאֵל הַעֲלִי-לִי


וַתֹּאמֶר  "E disse"
 הָאִשָּׁה   "a mulher:"
 אֶת-מִי  "Quem"
אַעֲלֶה   de hlo(f elevar, subir, no incompleto (futuro)      "elevarei"

COMENTÁRIO
 O radical do verbo hlo(f ('aloh") o mesmo que dá origem à palavra "holocauto" que é uma oferta  elevada que era consumida pelo fogo.


-לָּךְ  "para você?"
 וַיֹּאמֶר  "E disse (Saul)*"                  *este trecho não menciona o nome de Saul, subentende-se que é ele quem responde.

 אֶת-שְׁמוּאֵל  "Samuel"
 הַעֲלִי  de hlo(f elevar, subir     "eleve-me"
לִי  "para mim."

Proposta de tradução: "E disse a mulher: 'Quem elevarei para você?' E disse: 'Samuel, eleve-me para mim.'"

Em vermelho os radicais das palavras para facilitar localização em dicionários


Bibliografia



1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
3.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer
4.Dicionário Hebraico-Português&Aramaico-Português, Sinodal Vozes, 4ª edição, 1994.
5.  http://www.judaismo-iberico.org/interlinear/tanak
6. Misnhé Torah-  Leis concernentes à idolatria, cp 6,
Rabi Mochê ben Rabi Maimon                                                         

quarta-feira, 13 de julho de 2016

Salmos 7 תהלים ז

Salmos 7  תהלים ז

 David considerou Saul o seu inimigo mais difícil, e segundo a tradição, esse Tehilim foi dedicado à ele. Embora Saul o perseguisse de forma incansável com exércitos, David não podia revidar nem em seu coração, pois o rei de Israel tinha a marca do "Ungido de D'us". O salmista compreendia perfeitamente que até o mal provém de D'us, para nos enriquecer, amadurecer e para nos fazer acordar do sono das ocupações do mundo.
telahebraica.blogspot.com.br
Neste texto, David declara que foi completamente íntegro com relação a Saul, e lamentou amargamente a sua morte.
Este Salmos foi cantado para entretenimento (שִׁגָּיוֹן) de Kush, algum membro da tribo de Benjamim (v.1), que para Rashi, é o próprio Saul.







.א  שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד:    אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה--עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי.
1.Um Shigaion de David, que ele cantou ao Senhor para Kush Ben Yemini.

ב  יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי;    הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי.2 Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;

telahebraica.blogspot.com.br
ג  פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי;    פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל.3 para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.

ד  יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת;    אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי.4 Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,

ה  אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע;    וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם.5 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa.
telahebraica.blogspot.com.br
ו  יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג--וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי;    וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה.6 persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.

ז  קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ--הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי;    וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ.7 Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.

ח  וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ;    וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה.8 Reúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.

ט  יְהוָה, יָדִין עַמִּים:    שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי.9 O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.

telahebraica.blogspot.com.br
י  יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים--    וּתְכוֹנֵן צַדִּיק;
וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת--    אֱלֹהִים צַדִּיק.
10 Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.

יא  מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים;    מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב.11 O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.

יב  אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק;    וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם.12 Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.


יג  אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ;    קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ.13 Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;

יד  וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת;    חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל.14 já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.

telahebraica.blogspot.com.br
טו  הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן;    וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר.15 Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.

טז  בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ;    וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל.16 Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.

יז  יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ;    וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד.17 A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.

telahebraica.blogspot.com.br
יח  אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ;    וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן.
18 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.


Bibliografia:
1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
3.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer

Salmos 8 em Hebraico - יְהוָה אֲדֹנֵינוּ

Quando o homem consegue contemplar os grandes e maravilhosos atos e criações de D'us, Nele nasce um coração de amor e reverência a Ele. Há um relance de Sabedoria infinita que o faz prontamente amar, louvar e glorificar o Nome de D'us.
Guiado pelo estudo da Torah, a observação dos fenômenos da natureza produzem uma percepção Daquele que O criou. telahebraica.blogspot.com.br
Em "Guitit", a Arca Sagrada é chamada "guitita", porque ficou guardada na casa de Oved Edom, o guitita, por três meses. Após esse período, David a levou.
1 א  לַמְנַצֵּחַ עַל-   הַגִּתִּית  ,מִזְמוֹר לְדָוִד.





Início  (os versos são intercalados com o v.2 que é o refrão)

ב  יְהוָה אֲדֹנֵינו  2 Adonai Adoneinu
1 Ó Senhor, Senhor nosso,

   מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ
quão admirável é o teu nome em toda a terra
telahebraica.blogspot.com.br אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ,    עַל-הַשָּׁמָיִם 
      Tu que puseste a Tua Glória dos céus!                    

2 vezes

3  ג  מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים--    יִסַּדְתָּ-עֹז

לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ;    לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם

 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
  יְהוָה אֲדֹנֵינו  2 Adonai Adoneinu
 Ó Senhor, Senhor nosso,

   מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ
quão admirável é o teu nome em toda a terra

אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ,    עַל-הַשָּׁמָיִם                           
  Tu que puseste a Tua Glória dos céus!

4 ד  כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ,    מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ

יָרֵחַ וְכוֹכָבִים,    אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה

 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,

  יְהוָה אֲדֹנֵינו  2 Adonai Adoneinu
Ó Senhor, Senhor nosso,   מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ
quão admirável é o teu nome em toda a terra
אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ,    עַל-הַשָּׁמָיִם                           

 Tu que puseste a Tua Glória dos céus!

telahebraica.blogspot.com.br 5  ה  מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ;    וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ
 Que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?

6  ו  וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים;    וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ
 Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de Glória e de Honra o coroaste.


  יְהוָה אֲדֹנֵינו  2 Adonai Adoneinu
Ó Senhor, Senhor nosso,   מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ
quão admirável é o teu nome em toda a terra
אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ,    עַל-הַשָּׁמָיִם                           

 Tu que puseste a Tua Glória dos céus!

telahebraica.blogspot.com.br 7  ז  תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ;    כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו
Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:


8  ח  צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם;    וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי
 Todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,

9  ט  צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם;    עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים
as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.



  יְהוָה אֲדֹנֵינו  2 Adonai Adoneinu
Ó Senhor, Senhor nosso,   מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ
quão admirável é o teu nome em toda a terra
אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ,    עַל-הַשָּׁמָיִם                           
Tu que puseste a Tua Glória dos céus!

telahebraica.blogspot.com.br
2 vezes

10  י  יְהוָה אֲדֹנֵינוּ:    מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!


Texto inteiro de Salmos



א  לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית,    מִזְמוֹר לְדָוִד.1 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!
ב  יְהוָה אֲדֹנֵינוּ--    מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ;
אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ,    עַל-הַשָּׁמָיִם.
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.
ג  מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים--    יִסַּדְתָּ-עֹז:
לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ;    לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם.
3 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,


telahebraica.blogspot.com.br
ד  כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ,    מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ--
יָרֵחַ וְכוֹכָבִים,    אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה.
4 que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?
ה  מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ;    וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ.5 Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.
ו  וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים;    וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ.6 Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
telahebraica.blogspot.com.br
ז  תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ;    כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו.7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,
ח  צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם;    וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי.8 as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.
ט  צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם;    עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים.9 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!
י  יְהוָה אֲדֹנֵינוּ:    מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ.



Salmos 6 - תהילים ו



תהילים  ו

א  לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, עַל-הַשְּׁמִינִית;    מִזְמוֹר לְדָוִד.
Para o Condutor, com música instrumental de Sheminit. Um Cântico de David.

ב  יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי;    וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.
Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.

ג  חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי:    רְפָאֵנִי יְהוָה--כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי.
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
ד  וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד;    ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי.
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?...
telahebraica.blogspot.com.br ה  שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי;    הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ.
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.

ו  כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ;    בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ.
Pois na morte não há lembrança de ti; no Sheol quem te louvará?

ז  יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי--אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי;    בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה.
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.

ח  עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי;    עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי.
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.

ט  סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן:    כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי.
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
telahebraica.blogspot.com.br י  שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי;    יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח.
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.

יא  יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד--כָּל-אֹיְבָי;    יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע.
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.


sábado, 9 de julho de 2016

I Samuel 28: 5-9 - Análise de Texto Hebraico



Obra (detalhe) David and Saul, de Ernest Josephson de 1878

ה  v. 5

וַיַּרְא שָׁאוּל, אֶת-מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים; וַיִּרָא, וַיֶּחֱרַד לִבּוֹ מְאֹד

וַיַּרְא  de  h)orf  ver, enxergar, captar "E viu"
 שָׁאוּל  "Saul"
 אֶת-מַחֲנֵה   de מַחֲנֵה acampamento, campo, multidão, tropa             "o acampamento"
 פְלִשְׁתִּים  "dos filisteus"
 וַיִּרָא   de )royf  temer, recear   " e temeu"
 וַיֶּחֱרַד  de    drox de ter pavor, ficar assustado, preocupado, medroso, "e ficou apavorado"
 לִבּוֹ de bl  coração   "no seu coração"
 מְאֹד  "muito".

ו   v.6
 וַיִּשְׁאַל שָׁאוּל בַּיהוָה, וְלֹא עָנָהוּ יְהוָה--גַּם בַּחֲלֹמוֹת גַּם בָּאוּרִים, גַּם בַּנְּבִיאִם


 וַיִּשְׁאַל  de l)o#$f  perguntar, indagar, pedir  "E perguntou"
שָׁאוּל  Saul
 בַּיהוָה  Nome de D'us, Tetragrama traduzido "Senhor"      "ao Senhor"
 וְלֹא   "e não"
 עָנָהוּ de hno(f  responder, replicar    "respondeu" יְהוָה "o Senhor"
 --גַּם  "também"
 בַּחֲלֹמוֹת   de Mloxf sonho   "por sonhos"
 גַּם בָּאוּרִים   "também por Urim אוּרִים "
, גַּם בַּנְּבִיאִם   "também por profetas נְּבִיאִם "

Comentários


Do Urim e Tumim aqui só e citado o Urim, como em Números 27. 21, na confirmação de Josué como líder de Israel "Que ele fique diante de Eleazar, o sacerdote, que procurará a decisão do Urim diante de D'us a seu favor."

Urim e Tumim são usualmente traduzidos como "Luzes e Perfeições", segundo o rabino Aryeh Kaplan, na Torah Viva (Ed. Maayanot), a mensagem recebida brilhava e era aperfeiçoada pelo "Sumo Sacerdote", por isso ficava no peitoral de suas vestes, em cima do coração. A contemplação das pedras em meditação trazia inspiração e a combinação das letras com as respostas soletradas.

 Urim ( do radical rwO) , luz, claridade) poderia vir também do radical hroyf que quer dizer "atirar, disparar, arremessar" e também "ensinar".
Muitos entendem que Tumim quer dizer "juntar", ou vem do radical 
Mmotf%   "ser completo, terminado, pronto, concluído" pois a inspiração permitia  arrumar e as letras soletrando a mensagem até a sua conclusão, ou que a junção das letras trazia a mensagem perfeita, completa.  
  Então enquanto o Urim era o ato de arremessar as pedras, o Tumim, seria o ato de juntar para ler a resposta perfeita.

Alguns acreditam que o Urim e Tumim eram as próprias pedras gravadas (Lekach Tov, Ralbag; Otsar HaGueonim, Becharot 6) do peitoral, mas outros estudiosos descartam a idéia (Radak, Sherashim).

Referências:
"Aarão assim conduzirá os nomes dos filhos de Israel no peitoral da decisão, sobre o seu coração, quando ele vier ao santuário. Isso será uma constante lembrança diante de D'us.
"Coloca o Urim e o Tumim no peitoral da decisão, e eles estarão sobre o coração de Aarão quando ele vier diante de D'us. Aarão então conduzirá o dispositivo de tomada de decisão para os israelitas diante de D'us." Êxodo 28.29-30

" Ele então colocou o peitoral sobre o efod, e colocou o Urim e Tumim no peitoral." Levíticos 8.8

ז  v.7
 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַעֲבָדָיו, בַּקְּשׁוּ-לִי אֵשֶׁת בַּעֲלַת-אוֹב, וְאֵלְכָה אֵלֶיהָ, וְאֶדְרְשָׁה-בָּהּ; וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו, הִנֵּה אֵשֶׁת בַּעֲלַת-אוֹב בְּעֵין דּוֹר

 וַיֹּאמֶר  de rmo)f de dizer, falar  "E disse" 
 שָׁאוּל     "Saul" 

לַעֲבָדָיו     de dbe(e  escravo, servo  "aos seus servos":

בַּקְּשׁוּ-לִי  de #$q%iIb%a  procurar, pedir, buscar      "busquem para mim"
 אֵשֶׁת   "mulher"
בַּעֲלַת    l(ab%a  dona, proprietária, perita, experiente
אוֹב   espírito de um falecido, espírito de necromante, médium   "mulher dona de espíritos de mortos"   ou "experiente em espíritos de mortos" 

COMENTÁRIOS

A palavra "baal" l(ab,a  destaca que Saul queria uma médium experiente. O pedido de "mulher": a prática de ocultismo era mais praticado pelas mulheres pagãs idosas, como forma de proteção e sustento.
Mishné Torah - Leis concernentes à idolatria, cp 6, halakhá 2-3
Rabi Mochê ben Rabi Maimon 
"Qual é o feitio do ôv? אוֹב  - levanta-se, acende determinado tipo de incenso, toma um bastão de cidra em sua mão, erguendo e movendo-o, pronunciando baixo palavras próprias aos praticantes deste ato, até que pareça ao inquiridor como se estivesse alguém falando consigo, respondendo-lhe sua pergunta, em vozes que venham de sob o solo por um sussurro, como se não pudesse ser perceptível à audição, senão unicamente captado pelo pensamento."
 Similarmente - o que toma uma caveira, oferece-lhe incenso e adivinha através dela, até que ouça algo semelhante a uma voz provindo de sob suas axilas, sussurrando, dando-lhe a resposta. Todos estes são feitios de ôv. 
Qual é o feitio do ide'oni? - ergue um osso de determinada ave, cujo nome é conhecido por si próprio, e faz outros tipos de ações, até cair como desmaiado, e prediga por sua própria boca coisas vindouras. Todas estas ações são tipos de idolatrias, e a advertência acerca delas na Torá, onde encontramos? - [Disseram os Sábios:] "-Aprende a dizer: "Não vos dirigireis aos ovôt, nem aos ide'onim..." " - Lv 19:31."
Os comentários do início desse texto da Mishné Torah começam com a pena "carêt", morte espiritual ou "penalidade de aniquilamento espiritual", para quem consulta 'ôv' e os "ide'oni".
A prática de ventriloquismo no ocultismo, é confirmada em advertência contra Israel em Isaías 29.4; " Então, lançada por terra, do chão falarás, e do pó sairá afogada a tua fala; subirá da terra a tua voz como a de um fantasma; como um cochicho, a tua fala, desde o pó." 
A necromancia quase sempre envolvia um crânio humano. Os métodos podem envolver também meditação e uso de incenso de drogas. Eles usavam meios para provocar alucinações e ilusões.
Eram comum a prática em jejum, por isso Saul caiu sem forças.
 ide'oni- "Quando vos disserem: Consultai os necromantes e os adivinhos, que chilreiam e fazem pronunciações baixas, acaso, não consultará o povo a seu D'us? A favor dos vivos se consultarão os mortos?" Isaías 8.19
Os ide'oni também podem ser tratados como "adivinhadores manuais" ou "oráculos".
  

, וְאֵלְכָה  de Kfl;   "e vá à ela"

אֵלֶיהָ de yliI)e:  para, em direção à       "em direção à ela" 
 וְאֶדְרְשָׁה de #rod@f investigar, interpretar, comentar
 בָּהּ    nela                          "e interpretar nela".
 וַיֹּאמְרוּ   rmo)f de dizer, falar                      "E disseram eles"  
 עֲבָדָיו    de dbe(e  escravo, servo               "seus servos"
אֵלָיו de  yliI)e:  para, em direção à           "em direção à ele (Saul)"
 הִנֵּה "eis aqui!"   "aqui está!" 
 אֵשֶׁת  "uma mulher"  (na ausência de artigo definido, traduz-se "uma mulher") 
 בַּעֲלַת-אוֹב  "dona de mediunidade" ou "mestra em mediunidade" ou "proprietária de espíritos de mortos"
 בְּעֵין דּוֹר   em En Dor.


ח   v. 7

וַיִּתְחַפֵּשׂ שָׁאוּל, וַיִּלְבַּשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים, וַיֵּלֶךְ הוּא וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים עִמּוֹ, וַיָּבֹאוּ אֶל-הָאִשָּׁה לָיְלָה; וַיֹּאמֶר, קסומי- (קָסֳמִי-) נָא לִי בָּאוֹב, וְהַעֲלִי לִי, אֵת אֲשֶׁר-אֹמַר אֵלָיִךְ


וַיִּתְחַפֵּשׂ  de t#o$p%x;ta%  disfarce  "E disfarçou-se"

שָׁאוּל  "Saul"
 וַיִּלְבַּשׁ  de #$w%bl; vestes, roupas  ou  #$blf vestir      "e vestiu-se"
 בְּגָדִים  de  dgeb%e  "roupas"
 אֲחֵרִים    rxa)a   "detrás"   "por detrás de roupas"
 , וַיֵּלֶךְ  de Kfl;  ir    " e foi"הוּא  "ele"
 וּשְׁנֵי   "e dois"
 אֲנָשִׁים    "homens"
 עִמּוֹ  de  M(i  com, junto   "junto à ele"
, וַיָּבֹאוּ  de )b%f quem chega   "e chegaram"
 אֶל-הָאִשָּׁה  "junto à mulher"
 לָיְלָה "de noite"
 וַיֹּאמֶר  rmo)f de dizer, falar   "e disse"

 קָסֳמִי   de  Msoqf  adivinhar, encantar, fascinar, pressagiar 
 a palavra   Mseqe  feitiço, magia                "adivinhe para mim" ou "faça magia para mim"

COMENTÁRIOS
Parece que há uma certa cumplicidade, ou conhecimento de Saul quanto essas práticas ocultas. Ele vai em jejum (como era comum na época, os participantes fazerem) e toma a frente pedindo que a médium faça as suas magias ou adivinhações a favor daquilo que ele queria.


 נָא לִי  "por favor!"   
COMENTÁRIOS
Identifica-se também um certo temor, ou reverência de Saul quanto essas práticas. Embora disfarçado, ele era rei! 
 בָּאוֹב   para a médium
 וְהַעֲלִי  de hlo(f elevar, subir   "eleve" 
 לִי  "para mim"
, אֵת אֲשֶׁר  "o que" ou "quem"
-אֹמַר אֵלָיִךְ  "disser que você eleve "

ט  V.9
 וַתֹּאמֶר    
 הָאִשָּׁה אֵלָיו   
 הִנֵּה      -"Eis aqui!"   "Aqui está!"  
 אַתָּה 
יָדַעְתָּ  de  (daye  de saber, conhecer,       "Tu sabes"  
 אֵת אֲשֶׁר   "o que"
עָשָׂה  de h#o(f  fazer, realizar  "fez"
 שָׁאוּל אֲשֶׁר  "Saul que"
 הִכְרִית   
"aniquilou" ou  "exterminou"
אֶת-הָאֹבוֹת   
 "médiuns"
 וְאֶת-הַיִּדְּעֹנִי  
"e adivinhadores" "ou " e oráculos manuais"
 מִן-הָאָרֶץ  
"da terra."
 וְלָמָה                       
"E por que"
 אַתָּה
"tu"
 מִתְנַקֵּשׁ   
de #$qnf de armar cilada, bater, golpear  "arma cilada"

 בְּנַפְשִׁי  
de  #pene    "na minha alma"
, לַהֲמִיתֵנִי 
de  tymihf   matar,    "para me matar?"


COMENTÁRIO:

Temos na construção desse texto, cinco pessoas participantes.

1. O rei Saul
2. servo 1 (testemunha)
3.servo 2 (testemunha)
4. médium
5. NARRADOR/ESCRITOR

Obviamente, o NARRADOR/ESCRITOR não participou da situação, mas tenta passar com maior presteza possível o relato das testemunhas, mas num contexto real. Então no verso 3, o NARRADOR faz a introdução do episódio com a seguinte afirmação: " Saul havia desterrado os médiuns e adivinhadores". Essa era a situação política real. O reinado de Saul não havia realizado de forma eficiente o que se havia ordenado em Deuteronômio 18. 10-14:

10 Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.

14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.



 Se todos os médiuns e adivinhadores tivessem sido exterminados realmente, não haveriam alternativas  para Saul pedir e nem para os servos atenderem.

O NARRADOR repete a perspectiva da médium: "Saul exterminou os médiuns e adivinhadores da terra"(de Israel) v.9. 


A CONDENAÇÃO DOS QUE PRATICAVAM NECROMANCIA

Aos que insistiam em consultar aos mortos segundo a Lei Oral, repetida na Mishné Torah, a pena maior era de seqilá, onde a pessoa era empurrada de um penhasco ou pedra alta. Caso não morresse, aí era apedrejada (pena de rigmá). Antes dessa pena máxima, a pessoa recebia uma dura advertência chamada de HATRAÁ com as consequências de seus atos. ("A hatraá é imprescindível para que alguém possa ser condenado por qualquer transgressão no judaísmo. Ela inclui um esclarecimento pleno para o indivíduo, seja do peso de sua transgressão, como da pena na qual incorrerá, caso a realize. Deve ser-lhe transmitida por duas pessoas (testemunhas). Se a pessoa transgredisse as leis sem esta prévia advertência, dificilmente poderia ser condenada à morte caso fosse passível desta penalidade.").

Bibliografia

1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
3.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer
4.Dicionário Hebraico-Português&Aramaico-Português, Sinodal Vozes, 4ª edição, 1994.
5.  http://www.judaismo-iberico.org/interlinear/tanak
6. Misnhé Torah-  Leis concernentes à idolatria, cp 6,
Rabi Mochê ben Rabi Maimon