Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Quem foi Balaão? Bamidbar 22.2 a 25.9 (Parashá Balak)

´ Balaão era midianita,isto é, descendente de um povo gerado pelo casamento de Abraão com Keturá (Gênesis 25.1). Midian se tornou um...

quinta-feira, 18 de maio de 2017

תהילים קמב Salmos 142




א  מַשְׂכִּיל לְדָוִד;
בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה    תְפִלָּה.
1 Um Masquil por David, quando ele estava na caverna. Uma prece.

ב  קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק;    קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן.2 Com a minha voz clamo ao Senhor; com a minha voz ao Senhor suplico.
ג  אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי;    צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד.3 Derramo perante ele a minha queixa; diante dele exponho a minha tribulação.
ד  בְּהִתְעַטֵּף עָלַי, רוּחִי--    וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי:
בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ--    טָמְנוּ פַח לִי.
4 Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço.
ה  הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה--    וְאֵין-לִי מַכִּיר:
אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי;    אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי.
5 Olha para a minha mão direita, e vê, pois não há quem me conheça; refúgio me faltou; ninguém se interessa por mim.
telahebraica.blogspot.com.br
ו  זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ,    יְהוָה:
אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי;    חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים.
6 A ti, ó Senhor, clamei; eu disse:  Tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes.
ז  הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי--    כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד:
הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי--    כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי.
7 Atende ao meu clamor, porque estou muito abatido; livra-me dos meus perseguidores, porque são mais fortes do que eu.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי--    לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ:
בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים--    כִּי תִגְמֹל עָלָי.
8 Tira-me da prisão, para que eu louve o teu nome; os justos me rodearão, pois me farás muito bem.

תהילים קמד Salmos 144


תהילים  קמד


א לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י    הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב
אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י    לַמִּלְחָמָֽה׃

Por David.
Abençoado é o Senhor, minha Rocha, que adestra minhas mãos para a batalha e meus dedos para a guerra.

ב חַסְדִּ֥י וּמְצֽוּדָתִי֮    מִשְׂגַּבִּ֪י וּֽמְפַלְטִ֫י לִ֥י
מָֽ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי    הָֽרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃

Meu benfeitor, minha Fortaleza, meu Baluarte, meu próprio Resgatador, meu Escudo. Em quem eu me refugio, Que subjuga minha nação para mim.
telahebraica.blogspot.com.br
ג יְֽהוָ֗ה מָֽה־אָ֭דָם וַתֵּֽדָעֵ֑הוּ    בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃

Senhor, o que é o homem para que Tu o reconheças? O filho de um homem frágil para que Tu contes com ele?
ד אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה    יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃


O homem é um sopro, seus dias são como uma sombra passageira.
telahebraica.blogspot.com.br
ה יְ֭הוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד    גַּ֖ע בֶּֽהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃

Senhor! Inclina Teus céus e desce, toca as montanhas e elas subirão fumaça.

ו בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם    שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃

Lampeja um dardo flamejante e os espalha; atira Tuas setas e os apavora.

ז שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם    פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃

Estende Tuas mãos das alturas, livra-me e resgata-me das grandes águas, da mão dos estrangeiros.

ח אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא    וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃

Cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é uma mão direita de falsidade.

ט אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ    בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃

Oh D'us, um novo Cântico eu cantarei a Ti, num Neivel de dez cordas eu tocarei a Ti.

י הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים    הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃

Ele que concede salvação aos reis, Ele que livra David, Seu servo, da espada maléfica.

יא פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮    מִיַּ֪ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר
אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא    וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃

Livra-me e resgata-me da mão dos estrangeiros. Cuja boca fala falsidade e cuja mão direita é uma mão direita de falsidade.

יב אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮    מְגֻדָּלִ֪ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם
בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָֽוִיֹּ֑ת    מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃

Pois nossos filhos são como brotos, cuidados desde a sua juventude, nossas filhas são como pedras fundamentais trabalhadas na forma de palácio. 
telahebraica.blogspot.com.br
יג מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮    מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל זַ֥ן
צֹאונֵ֣נוּ מַֽ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת    בְּחֽוּצוֹתֵֽינוּ׃

Nossos celeiros transbordam até os cantos, abastecendo de colheita em colheita. Nosso rebanho de ovelhas aumenta aos milhares, às miríades em nosso espaços abertos.

יד אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים    אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹֽבֹתֵֽינוּ׃

Nossos bois são carregados, não há defecções, nem revoltas, nem lamentos em nossas ruas.
telahebraica.blogspot.com.br
טו אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ    אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֱׁיְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃

Louvores à nação com tal quinhão; louvores à nação cujo D'us é o Senhor.


תהילים קמה Salmos 145


א  תְּהִלָּה, לְדָוִד:
אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ;    וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד.
1 Um louvor por David. Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
ב  בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ;    וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד.2 Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos.
ג  גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד;    וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר.3 Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável.
ד  דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ;    וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ.4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciará os teus atos poderosos.
ה  הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ--    וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה.5 Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei;
telahebraica.blogspot.com.br
ו  וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ;    וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה.6 falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza.
ז  זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ;    וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ.7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça.
ח  חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה;    אֶרֶךְ אַפַּיִם, וּגְדָל-חָסֶד.8 Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade.
ט  טוֹב-יְהוָה לַכֹּל;    וְרַחֲמָיו, עַל-כָּל-מַעֲשָׂיו.9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras.
telahebraica.blogspot.com.br
י  יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ;    וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה.10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão.
יא  כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ;    וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ.11 Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder,
יב  לְהוֹדִיעַ, לִבְנֵי הָאָדָם--גְּבוּרֹתָיו;    וּכְבוֹד, הֲדַר מַלְכוּתוֹ.12 para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino.
יג  מַלְכוּתְךָ, מַלְכוּת כָּל-עֹלָמִים;    וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, בְּכָל-דּוֹר וָדֹר.13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações.
telahebraica.blogspot.com.br
יד  סוֹמֵךְ יְהוָה, לְכָל-הַנֹּפְלִים;    וְזוֹקֵף, לְכָל-הַכְּפוּפִים.14 O Senhor sustém a todos os que estão a cair, e levanta a todos os que estão abatidos.
טו  עֵינֵי-כֹל, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ;    וְאַתָּה נוֹתֵן-לָהֶם אֶת-אָכְלָם בְּעִתּוֹ.15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo;
טז  פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ;    וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן.16 abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.
יז  צַדִּיק יְהוָה, בְּכָל-דְּרָכָיו;    וְחָסִיד, בְּכָל-מַעֲשָׂיו.17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos, e benigno em todas as suas obras.
telahebraica.blogspot.com.br
יח  קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו--    לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת.18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade.
יט  רְצוֹן-יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה;    וְאֶת-שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע, וְיוֹשִׁיעֵם.19 Ele cumpre o desejo dos que o temem; ouve o seu clamor, e os salva.
כ  שׁוֹמֵר יְהוָה, אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו;    וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד.20 O Senhor preserva todos os que o amam, mas a todos os ímpios ele os destrói.
כא  תְּהִלַּת יְהוָה, יְדַבֶּר-פִּי:    וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר, שֵׁם קָדְשׁוֹ--לְעוֹלָם וָעֶד.21 Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre.

תהלים כח Salmos 28


א  לְדָוִד, אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא--    צוּרִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי:
פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי;    וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר.
1 De David. A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não emudeças para comigo; não suceda que, calando-te a meu respeito, eu me torne semelhante aos que descem à cova.
ב  שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי,    בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ;
בְּנָשְׂאִי יָדַי,    אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ.
2 Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamo, quando levanto as minhas mãos para o teu santo templo.
telahebraica.blogspot.com.br
ג  אַל-תִּמְשְׁכֵנִי עִם-רְשָׁעִים,    וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן:
דֹּבְרֵי שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם;    וְרָעָה, בִּלְבָבָם.
3 Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniquidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
ד  תֶּן-לָהֶם כְּפָעֳלָם,    וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם:
כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, תֵּן לָהֶם;    הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם.
4 Retribui-lhes segundo as suas obras e segundo a malícia dos seus feitos; dá-lhes conforme o que fizeram as suas mãos; retribui-lhes o que eles merecem.
ה  כִּי לֹא יָבִינוּ, אֶל-פְּעֻלֹּת יְהוָה--    וְאֶל-מַעֲשֵׂה יָדָיו;
יֶהֶרְסֵם,    וְלֹא יִבְנֵם.
5 Porquanto eles não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito, ele os derrubará e não os reedificará.
telahebraica.blogspot.com.br
ו  בָּרוּךְ יְהוָה:    כִּי-שָׁמַע, קוֹל תַּחֲנוּנָי.6 Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas súplicas.
ז  יְהוָה, עֻזִּי וּמָגִנִּי--    בּוֹ בָטַח לִבִּי, וְנֶעֱזָרְתִּי:
וַיַּעֲלֹז לִבִּי;    וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ.
7 O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu cântico o louvarei.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  יְהוָה עֹז-לָמוֹ;    וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא.8 O Senhor é a força do seu povo; ele é a fortaleza salvadora para o seu ungido.
ט  הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ--    וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ;
וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם,    עַד-הָעוֹלָם.
9 Salva o teu povo, e abençoa a tua herança; apascenta-os e exalta-os para sempre.


תהלים לג Salmos 33



א  רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה;    לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה.1 Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor.
ב  הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר;    בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ.2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas.
ג  שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ;    הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה.3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
ד  כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה;    וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה.4 Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade.
telahebraica.blogspot.com.br
ה  אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט;    חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ.5 Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor.
ו  בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ;    וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם.6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca.
ז  כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם;    נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת.7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
ח  יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ;    מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל.8 Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
telahebraica.blogspot.com.br
ט  כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי;    הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד.9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu.
י  יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם;    הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים.10 O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
יא  עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד;    מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר.11 O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
telahebraica.blogspot.com.br
יב  אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו;    הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ.12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança.
יג  מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה;    רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם.13 O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens;
יד  מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ--    אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ.14 da sua morada observa todos os moradores da terra,
טו  הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם;    הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם.15 aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
טז  אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל;    גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ.16 Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força.
יז  שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה;    וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט.17 O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
telahebraica.blogspot.com.br
יח  הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו;    לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ.18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
יט  לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם;    וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב.19 para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
כ  נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה;    עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא.20 A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
כא  כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ:    כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ.21 Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
telahebraica.blogspot.com.br
כב  יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ:    כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ.22 Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.

quarta-feira, 17 de maio de 2017

Tehilim 22 - Salmos 22


א  לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר;    מִזְמוֹר לְדָוִד.1 Para o Condutor; no Ayelet Hashar. Um Cântico de David.
ב  אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי;    רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי.2 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
ג  אֱלֹהַי--אֶקְרָא יוֹמָם, וְלֹא תַעֲנֶה;    וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי.3 Deus meu, eu clamo de dia, porém Tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
telahebraica.blogspot.com.br
ד  וְאַתָּה קָדוֹשׁ--    יוֹשֵׁב, תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל.4 Contudo Tu és Santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
ה  בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ;    בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ.5 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
ו  אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ;    בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ.6 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
ז  וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ;    חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם.7 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
ח  כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי;    יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ.7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
ט  גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ;    יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ.9 Confiou no Senhor; que Ele o livre; que Ele o salve, pois que Nele tem prazer.
י  כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן;    מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי.10 Mas Tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
יא  עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם;    מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה.11 Nos Teus braços fui lançado desde a madre; Tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
יב  אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי, כִּי-צָרָה קְרוֹבָה:    כִּי-אֵין עוֹזֵר.12 Não Te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
יג  סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים;    אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי.13 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
telahebraica.blogspot.com.br
יד  פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם;    אַרְיֵה, טֹרֵף וְשֹׁאֵג.14 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
טו  כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי--    וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי:
הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג;    נָמֵס, בְּתוֹךְ מֵעָי.
15 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
טז  יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי, וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי;    וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי.15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
יז  כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים:    עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי.17 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
יח  אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי;    הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי.18 Posso contar todos os meus ossos.  Eles me olham e ficam a mirar-me.
יט  יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם;    וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל.19 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
כ  וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק;    אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.20 Mas Tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
כא  הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי;    מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי.21 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
כב  הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה;    וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי.22 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
כג  אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי;    בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ.23 Então anunciarei o Teu Nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
כד  יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ--    כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ;
וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ,    כָּל-זֶרַע יִשְׂרָאֵל.
24 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
כה  כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ, עֱנוּת עָנִי--    וְלֹא-הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ;
וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו    שָׁמֵעַ.
25 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
כו  מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי:    בְּקָהָל רָב--נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד יְרֵאָיו.26 De Ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
כז  יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ--    יְהַלְלוּ יְהוָה, דֹּרְשָׁיו;
יְחִי לְבַבְכֶם    לָעַד.
27 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam.  Que o vosso coração viva eternamente!
כח  יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ אֶל-יְהוָה--    כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ;
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ,    כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם.
28 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante Dele adorarão todas as famílias das nações.
telahebraica.blogspot.com.br
כט  כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה;    וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם.29 Porque o domínio é do Senhor, e Ele reina sobre as nações.
ל  אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ, כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ--    לְפָנָיו יִכְרְעוּ, כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר;
וְנַפְשׁוֹ,    לֹא חִיָּה.
30 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante Ele, os que não podem reter a sua vida.

לא  זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ;    יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר.

לב  יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ:    לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה.

31 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
telahebraica.blogspot.com.br

32 Chegarão e anunciarão a justiça Dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.

Tehilim 21 - Salmos 21


 לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.1 Para o Condutor. Um Cântico de David.

ב  יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ;    וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד.2 Na tua força, ó Senhor, o rei se alegra; e na tua salvação quão grandemente se regozija!
ג  תַּאֲוַת לִבּוֹ, נָתַתָּה לּוֹ;    וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה.3 Concedeste-lhe o desejo do seu coração, e não lhe negaste a petição dos seus lábios.
ד  כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ, בִּרְכוֹת טוֹב;    תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז.4 Pois o proveste de bênçãos excelentes; puseste-lhe na cabeça uma coroa de ouro fino.
telahebraica.blogspot.com.br
ה  חַיִּים, שָׁאַל מִמְּךָ--נָתַתָּה לּוֹ;    אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד.5 Vida te pediu, e lha deste, longura de dias para sempre e eternamente.
ו  גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ, בִּישׁוּעָתֶךָ;    הוֹד וְהָדָר, תְּשַׁוֶּה עָלָיו.6 Grande é a sua glória pelo teu socorro; de honra e de majestade o revestes.
ז  כִּי-תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד;    תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת-פָּנֶיךָ.7 Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
ח  כִּי-הַמֶּלֶךְ, בֹּטֵחַ בַּיהוָה;    וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל-יִמּוֹט.8 Pois o rei confia no Senhor; e pela bondade do Altíssimo permanecerá inabalável.
ט  תִּמְצָא יָדְךָ, לְכָל-אֹיְבֶיךָ;    יְמִינְךָ, תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ.9 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua destra alcançará todos os que te odeiam.
י  תְּשִׁיתֵמוֹ, כְּתַנּוּר אֵשׁ--    לְעֵת פָּנֶיךָ:
יְהוָה, בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם;    וְתֹאכְלֵם אֵשׁ.
10 Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará.
יא  פִּרְיָמוֹ, מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד;    וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם.11 A sua prole destruirás da terra, e a sua descendência dentre os filhos dos homens.
telahebraica.blogspot.com.br
יב  כִּי-נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה;    חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל-יוּכָלוּ.12 Pois intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
יג  כִּי, תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם;    בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל-פְּנֵיהֶם.13 Porque tu os porás em fuga; contra os seus rostos assestarás o teu arco.
יד  רוּמָה יְהוָה בְעֻזֶּךָ;    נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, גְּבוּרָתֶךָ.
 14 Exalta-te, Senhor, na tua força; então cantaremos e louvaremos o teu poder.