Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Quem foi Balaão? Bamidbar 22.2 a 25.9 (Parashá Balak)

´ Balaão era midianita,isto é, descendente de um povo gerado pelo casamento de Abraão com Keturá (Gênesis 25.1). Midian se tornou um...

sexta-feira, 30 de agosto de 2019

PARASHAT REÊ - Não Comas a alma de um animal!

Resultado de imagem para pratos saudáveis

Enquanto a parashat Êkev começa com o verbo "ouvir", a parashat Reê começa com o verbo "ver".
Deuteronômio 11.26 a 16.17

Apesar de várias outras recomendações, é impossível estudar essa parashat sem considerar as leis alimentares. Então veja o que comes!

O alimento físico pode ser um impedimento de unificação com a alma do próprio HaShem. Tudo o que comemos, é absorvido pelo nosso corpo, entra na corrente sanguínea e se alinha à nossa alma. Como o próprio texto diz:

"Sê forte  רַק חֲזַק (restringe os teu desejos) para não comer o sangue, porque sangue, ele é alma, não comas a alma com a carne."   Devarim 12.23

 רַק חֲזַק, לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם, כִּי הַדָּם, הוּא הַנָּפֶשׁ; וְלֹא-תֹאכַל הַנֶּפֶש עִם-הַבָּשָׂר

Agora fica um pouco mais fácil entender que se comermos carne de animais carnívoros, absorveremos a sua alma violenta e sanguinária tornando-nos incapazes de nos alinhar à alma Divina.
Nos alimentamos de herbívoros, que calmamente mastigam e digerem seus alimentos selecionadamente vegetais.  

Interessante é a ordem literal do texto hebraico que diz: "não comas alma com carne".....é como se o prato principal  e mais importante fosse a parte espiritual e a carne apenas o complemento. 

Portanto, o que importa, não é o gosto e a aparência de um prato. Os atentos controlam os seus impulsos e enxergam a sua comida.


PARASHAT ÊKEV - Enganando o Próprio Destino


Êkev, עֵקֶב  literalmente o texto inicial fala:

"E (é) porque ouvindo ...."
וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן

  Deuteronômio 7:12 a 11:25

O termo Êkev dá origem também ao nome Jacob, ou Jacó. Esse termo hebraico significa também "enganador", "calcanhar", "salto" e "perseguidor".

Na verdade, Jacó não foi um enganador profissional que confundiu o seu pai e tirou proveito da fome do irmão. Ele é considerado enganador do próprio destino que lhe estava aparentemente decidido. Era segundo filho em ordem de nascimento de gêmeos. Por lei não era primogênito. O que era para ele ser, ele mudou.

Lutou contra as leis da sociedade do mundo antigo. Identificou com agilidade que a herança de seu pai estava sendo ameaçada pelos casamentos de Esaú e não se acomodou. Cauterizou as imposições de Labão em seu casamento com Raquel e em seus negócios não se deixou prejudicar. Prosperou. No momento de agir,  teve idéias de empreendimento, no momento de aceitar, se calou.

Lutou contra o próprio D'us. Não aceitou ser dominado pelo medo de ver a sua família morta pelos soldados de Esaú. Ele definiu o destino que queria, uma rota superior. Deu um salto espiritual e ganhou outro nome magnífico: Israel.

Jacob na verdade não queria enganar pessoas, queria enganar a própria sorte que lhe estava sendo imposta por uma causa conjunta, em benefício da família, da linhagem.


Então Êkev lembra que qualquer um pode mudar o seu destino, escolher caminhos superiores ouvindo as leis, preservando-as e guardando-as. Isso. A vida espiritual é um eterno estudo da Torah.

domingo, 4 de agosto de 2019

Salmos 119 Hebrew - Leitura Completa


MÉTRICA  DE TEHILIM 119

São 176 versos divididos em 22 partes, ou seja, são oito versos para cada divisão. É um acróstico. Cada parte começa com uma letra do alfabeto hebraico. Então a primeira parte começa com álef, a segunda com bet, a terceira com guímel, até a última com tav. Todos os versos de cada uma das 22 partes começam com a mesma letra. Então é uma obra prima, uma poesia muito bem arquitetada.

O Talmud se refere a ele como :"a repetição dos oito". O sete representa a perfeição do mundo, o oito simboliza o homem praticando essa perfeição. O mundo foi criado em seis dias, no sétimo El'him descansou. No oitavo o homem tem a missão de continuar essa perfeição, por isso é circuncidado nesse dia após o seu nascimento.

 Esses detalhes infelizmente se perdem nas traduções, mas embora seja o maior Tehilim, ele foi projetado para ser memorizado!
  Cada grupo possui mensagens chave sobre a Torah com as características básicas de cada letra: 

Álef אַשְׁרֵי Bem aventurado, feliz
bet   בָּרוּךְ Bendito
guímel גְּמֹל, de gamal, camelo, recompensa, engrandecimento
dátel דֶּרֶךְ caminho, porta
hê janela, הִנֵּה "Veja!","Preste atenção!"
vav וְ partícula conjuntiva "e"
zain זְכֹר memória, lembrança
chet חַסְדְּךָ cerca, Sua benevolência, Seu favor
tet טוֹב bom
yod יָדֶיךָ mão "Tua mão"
kaf כָּל tudo
lamed לְעוֹלָם "para sempre" לַמְּדַי estudante
mem de moré mestre, מִזְּקֵנִים dos mais velhos
nun נֵר vela, candeia, luz
samech סִתְרִי "seteri" meu refúgio
ayn olho עֵינַי "meus olhos"
pe boca "minha boca"
tzad צַדִּיק justo
kof  de kol, voz קוֹלִי "minha voz" 
resh cabeça, רֹאשׁ  início, começo 
shin שָׁלוֹם paz
tav תוֹרָתְךָ "Tua Lei"

ALEF


FONTE Vídeos de Leitura : http://mikrakodesh.co.il

א  אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ הַהֹלְכִים
בְּתוֹרַת יְהוָה.

1
 Bem-aventurados os que                   
 trilham com integridade o
 seu caminho, os que
 .andam na lei do Senhor

ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ.


Bem-aventurados os 
que guardam os seus
 testemunhos, que o 
,buscam de todo o coração

ג  אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה
    בִּדְרָכָיו הָלָכוּ.

3
 que não praticam
 iniqüidade, mas andam 
.nos caminhos dele
ד  אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ  
 לִשְׁמֹר מְאֹד.

4
 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados


ה  אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי  לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ.


Tomara que sejam os 
meus caminhos dirigidos 
de maneira que eu
 .observe os teus estatutos

ו  אָז לֹא-אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ.


Então não ficarei
 confundido, atentando
 para todos os teus
 .mandamentos
ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי,
 מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.

7
 Louvar-te-ei com retidão
 de coração, quando tiver
 aprendido as tuas retas 
.ordenanças

ח     אֶת-חֻקֶּיךָ                  אֶשְׁמֹר  אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד.





8 Observarei os teus 
estatutos; não 
me desampares totalmente!




ט     בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ--    לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ.
Como purificará o jovem o seu
? caminho
. Observando-o de acordo com a tua palavra


י        בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ;    אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ.
10
 ,De todo o meu coração tenho te buscado
.não me deixes desviar dos teus mandamentos

יא   בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ--    לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ.
11
, Escondi a tua palavra no meu coração
 .para não pecar contra ti

יב                        בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה- לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.
12
 .Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos

יג                     בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי  כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ.
13
 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças
 .da tua boca

יד                   בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי  כְּעַל כָּל-הוֹן.
14 
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos
.tanto como em todas as riquezas

טו              בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה;    וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ.
15
 .Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos

טז            בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע;    לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ.
16
,Deleitar-me-ei nos teus estatutos
. não me esquecerei da tua palavra







GUÍMEL




יז  גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה  וְאֶשְׁמְרָה 
דְבָרֶךָ
17
 Faze bem ao teu servo, para que eu viva
 .assim observarei a tua palavra
יח  גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת 
מִתּוֹרָתֶךָ
18
 Desvenda os meus olhos, para que eu 
.veja as maravilhas da tua lei
יט  גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ
19 
Sou peregrino na terra; não escondas de mim
 .os teus mandamentos

כ  גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה  אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת
20 
A minha alma se consome de anelos por
 .tuas ordenanças em todo o tempo

כא  גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים  הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ
21
 Tu repreendeste os soberbos, os malditos 
.que se desviam dos teus mandamentos


כב  גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז    
כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי
22 
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo
.pois tenho guardado os teus testemunhos

כג  גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ 
 עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ
23 
,Príncipes sentaram-se e falavam contra mim
 .mas o teu servo meditava nos teus estatutos

כד  גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי  אַנְשֵׁי עֲצָתִי
24
Os teus testemunhos são o meu prazer e os 

.meus conselheiros

DÁLET



כה  דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי;    חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ.
25
 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me
 .segundo a tua palavra
כו  דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי;   לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.
26
 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste
 .ensina-me os teus estatutos
כז  דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ.
27
 ,Faze-me entender o caminho dos teus preceitos
 .assim meditarei nas tuas maravilhas
כח  דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה;  קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ.
28
 ,A minha alma se consome de tristeza
 .fortalece-me segundo a tua palavra
כט  דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי;  וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי.
29 
,Desvia de mim o caminho da falsidade
 .e ensina-me benignidade a tua lei
ל  דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי;  מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי.
30 
,Escolhi o caminho da fidelidade
.diante de mim pus as tuas ordenanças
לא  דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי.
31
 ,Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor
 .não seja eu envergonhado
לב  דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ:    כִּי תַרְחִיב לִבִּי.
32
 ,Percorrerei o caminho dos teus mandamentos
 .quando dilatares o meu coração






לו  הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ;    וְאַל אֶל-בָּצַע.
36
 ,Inclina o meu coração para os teus testemunhos
 .e não para a cobiça
לז  הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא;    בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי.
37
 ,Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade
.e vivifica-me no teu caminho
לח  הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ-  אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ.
38
 ,Confirma a tua promessa ao teu servo
 .que se inclina ao teu temor
לט  הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים.
39
 ,Desvia de mim o opróbrio que temo
 .pois as tuas ordenanças são boas
מ  הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ;  בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי.
40
 ,Eis que tenho anelado os teus preceitos
 .vivifica-me por tua justiça
VAV



מא  וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה;  תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ.
41
 ,Venha também sobre mim a tua benignidade
, ó Senhor, e a tua salvação
.segundo a tua palavra
מב  וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר  כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ.
42 
,Assim terei o que responder ao que me afronta
;pois confio na tua palavra
מג  וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: 
   כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי.
43 
De minha boca não tires totalmente a
 ,palavra da verdade
.pois tenho esperado nos teus juízos
מד  וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד- לְעוֹלָם וָעֶד.
44
 ,Assim observarei de contínuo a tua lei
,para sempre e eternamente
מה  וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה:  כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.
45
 e andarei em liberdade
. pois tenho buscado os teus preceitos
מו  וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים;  וְלֹא אֵבוֹשׁ.
46
 ,Falarei dos teus testemunhos perante os reis
.e não me envergonharei
מז  וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ,    אֲשֶׁר אָהָבְתִּי.
47
 ,Deleitar-me-ei em teus mandamentos
.que eu amo
מח  וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר
 אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ.
48
Também levantarei as minhas mãos 
para os teus mandamentos, que amo
.e meditarei nos teus estatutos
ZAIN


מט  זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ-   עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי.
49 
,Lembra-te da palavra dada ao teu servo
 .na qual me fizeste esperar
נ  זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי.
50 
,Isto é a minha consolação na minha angústia
.que a tua promessa me vivifica
נא  זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד;
    מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי.
51 
,Os soberbos zombaram grandemente de mim
. contudo não me desviei da tua lei

נב  זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה;  וָאֶתְנֶחָם.
52
 ,Lembro-me dos teus juízos antigos
.ó Senhor, e assim me consolo
נג  זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים- עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ.
53 
,Grande indignação apoderou-se de mim
.por causa dos ímpios que abandonam a tua lei
נד  זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ- בְּבֵית מְגוּרָי.
54 
,Os teus estatutos têm sido os meus cânticos
 .na casa da minha peregrinação
נה  זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה;  וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ.
55
 ,De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor
.e observei a tua lei
נו  זֹאת הָיְתָה-לִּי:  כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי.


56 
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os 
teus preceitos.

CHET



נז  חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי  לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ.
57
 ,O Senhor é o meu quinhão
.prometo observar as tuas palavras
נח  חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ.
58 
,De todo o meu coração imploro o teu favor
.tem piedade de mim, segundo a tua palavra
נט  חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי  וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ.
59
 ,Quando considero os meus caminhos
.volto os meus pés para os teus testemunhos
ס  חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי   לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ.
60
 ,Apresso-me sem detença a observar
 .os teus mandamentos
סא  חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי  תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
61
,Enleiam-me os laços dos ímpios
.mas eu não me esqueço da tua lei
סב  חֲצוֹת-לַיְלָה--אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ 
  עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.
62
 ,À meia-noite me levanto para dar-te graças
.por causa dos teus retos juízos
סג  חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ;
    וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ.
63 
,Companheiro sou de todos os que te temem
.e dos que guardam os teus preceitos
סד  חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ;
    חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי.
64
 ,A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade
.ensina-me os teus estatutos

TET



סה  טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ  יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ.
65
 ,Tens usado de bondade para com o teu servo
.Senhor, segundo a tua palavra
סו  טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי    כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי.
66
 ,Ensina-me bom juízo e ciência
.pois creio nos teus mandamentos
סז  טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג;    וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי.
67 
,Antes de ser afligido, eu me extraviava
.mas agora guardo a tua palavra
סח  טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב;    לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.
68
 ,Tu és bom e fazes o bem
.ensina-me os teus estatutos
סט  טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים;
 אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ.
69
 ,Os soberbos forjam mentiras contra mim
.mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos
ע  טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם;    אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי.
70
 ,Torna-se-lhes insensível o coração como
 .a gordura; mas eu me deleito na tua lei
עא  טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי
  לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ.
71
 ,Foi-me bom ter sido afligido
.para que aprendesse os teus estatutos

עב  טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף.
72
 ,Melhor é para mim a lei da tua boca
 .do que milhares de ouro e prata



עג  יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי;  הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ.
73
 ,As tuas mãos me fizeram e me formaram
 dá-me entendimento para que aprenda 
.os teus mandamentos
עד  יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ:   כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.
74
 ,Os que te temem me verão e se alegrarão
.porque tenho esperado na tua palavra
עה  יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ;
   וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי.
75
 Bem sei eu, ó Senhor 
,que os teus juízos são retos
.e que em tua fidelidade me afligiste
עו  יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי-  כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ.
76
 Sirva, pois, a tua benignidade 
para me consolar, segundo a palavra 
.que deste ao teu servo
עז  יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.
77
 ,Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias
.para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite
עח  יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי;
 אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ.
78 
Envergonhados sejam os soberbos
, por me haverem subvertido sem causa
.mas eu meditarei nos teus preceitos
עט  יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ;  וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ.
79
 ,Voltem-se para mim os que te temem
. para que conheçam os teus testemunhos
פ  יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ- לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ.

80
 ,Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos
. para que eu não seja envergonhado

KAF



פא  כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי;  לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.
81
 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação
,espero na tua palavra
פב  כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי.
82
 Os meus olhos desfalecem
, esperando por tua promessa
?enquanto eu pergunto:  Quando me consolarás tu
פג  כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר- חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
83
 ,Pois tornei-me como odre na fumaça
. mas não me esqueci dos teus estatutos
פד  כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט.
84
Quantos serão os dias do teu servo
?Até quando não julgarás aqueles que me perseguem
פה  כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת- אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ.
85
 ,Abriram covas para mim os soberbos
.que não andam segundo a tua lei
פו  כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה;   שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי.
86 
.Todos os teus mandamentos são fiéis 
!Sou perseguido injustamente; ajuda-me
פז  כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ;
 וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ.
87
 ,Quase que me consumiram sobre a terra
.mas eu não deixei os teus preceitos
פח  כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי
 וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ.
88
 Vivifica-me segundo 
,a tua benignidade
.para que eu guarde os testemunhos da tua boca


LAMED



פט  לְעוֹלָם יְהוָה- דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם.
89 
,Para sempre, ó Senhor
.a tua palavra está firmada nos céus
צ  לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ;  כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד.
90 
A tua fidelidade estende-se 
de geração a geração; tu firmaste a terra
.e firme permanece
צא  לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם:  כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ.
91
 Conforme a tua ordenança
, tudo se mantém até hoje
.porque todas as coisas te obedecem
צב  לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי- אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי.
92 
,Se a tua lei não fora o meu deleite
.então eu teria perecido na minha angústia
צג  לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי.
93
 ,Nunca me esquecerei dos teus preceitos
.pois por eles me tens vivificado
צד  לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי:  כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.
94 
,Sou teu, salva-me
.pois tenho buscado os teus preceitos
צה  לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי;  עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן.
95 
,Os ímpios me espreitam para me destruírem
.mas eu atento para os teus testemunhos
צו  לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ;   רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד.
96
 ,A toda perfeição vi limite
.mas o teu mandamento é ilimitado



MEM



צז  מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ:   כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי.
97
 !Oh! quanto amo a tua lei
.Ela é a minha meditação o dia todo
צח  מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי.
98 
O teu mandamento me faz mais sábio 
.do que meus inimigos, pois está sempre comigo
צט  מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי.
99
 Tenho mais entendimento 
,do que todos os meus mestres
 .porque os teus testemunhos são a minha meditação
ק  מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן:כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי.
100 
,Sou mais entendido do que os velhos
.porque tenho guardado os teus preceitos
קא  מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי- לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ.
101
 ,Retenho os meus pés de todo caminho mau
.a fim de observar a tua palavra
קב  מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי:   כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי.
102 
,Não me aperto das tuas ordenanças
 .porque és tu quem me instrui
קג  מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ- מִדְּבַשׁ לְפִי.
103
 !Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar 
.Mais doces do que o mel à minha boca
קד  מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר.
104
 ,Pelos teus preceitos alcanço entendimento
 .pelo que aborreço toda vereda de falsidade

NUN



קה  נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ;    וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי.
105
 ,Lâmpada para os meus pés é a tua palavra
.e luz para o meu caminho
קו  נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה-  לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.
106 
Fiz juramento, e o confirmei
. de guardar as tuas justas ordenanças
קז  נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ.
107
 Estou aflitíssimo; vivifica-me
. ó Senhor, segundo a tua palavra
קח  נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה;וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי.
108
 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas 
voluntárias da minha boca, e ensina-me 
.as tuas ordenanças
קט  נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
109 
,Estou continuamente em perigo de vida
. todavia não me esqueço da tua lei
קי  נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי.
110 
,Os ímpios me armaram laço
.contudo não me desviei dos teus preceitos
קיא  נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה.
111
 ,Os teus testemunhos são a minha herança
 .para sempre, pois são eles o gozo 
do meu coração
קיב  נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ- לְעוֹלָם עֵקֶב.
112 
,Inclino o meu coração 
a cumprir os teus estatutos
.para sempre, até o fim



SAMECH






קיג  סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי;    וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי.

113
 .Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei


.
קיד  סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה;    לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי.
114
 ,Tu és o meu refúgio e o meu escudo
.espero na tua palavra
קטו  סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי.
115
 ,Apartai-vos de mim, malfeitores
.para que eu guarde os mandamentos do meu Deus
קטז  סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי.
116 
Ampara-me conforme a tua palavra
 para que eu viva; e não permitas que
 .eu seja envergonhado na minha esperança
קיז  סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה;  וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד.
117
 Sustenta-me, e serei salvo
.e de contínuo terei respeito aos teus estatutos

קיח  סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם.
118
 Desprezas todos os que se desviam dos 
.teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade
קיט  סִגִים--הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ;  לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ.
119 
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra
.pelo que amo os teus testemunhos
קכ  סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי.
120
 Arrepia-se-me a carne com temor de ti
. e tenho medo dos teus juízos


AYIN





קכא  עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק;  בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי.

121 
Tenho praticado a retidão e a justiça,
 não me abandones aos meus opressores.


קכב  עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים.
122 
,Fica por fiador do teu servo para o bem
 .ão me oprimem os soberbos
קכג  עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ;  וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ.

123
 ,Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação
 .e da promessa da tua justiça
קכד  עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ;    וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי.
124
 ,Trata com o teu servo segundo a tua benignidade
. e ensina-me os teus estatutos
קכה  עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ.
125
 ,Sou teu servo; dá-me entendimento
.para que eu conheça os teus testemunhos
קכו  עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה- הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ.
126
 ,É tempo de agires, ó Senhor
. pois eles violaram a tua lei
קכז  עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ- מִזָּהָב וּמִפָּז.
127 
Pelo que amo os teus mandamentos 
mais do que o ouro 
.sim, mais do que o ouro fino
קכח  עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי;
  כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי.
128
 ,Por isso dirijo os meus passos
 por todos os teus preceitos
.e aborreço toda vereda de falsidade







קכט  פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי.
129
 ,Maravilhosos são os teus testemunhos
. por isso a minha alma os guarda
קל  פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים.
130 
,A exposição das tuas palavras dá luz
.dá entendimento aos simples
קלא  פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה:  כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי.
131
 ,Abro a minha boca e arquejo
.pois estou anelante pelos teus mandamentos
קלב  פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי- כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ.
132
,Volta-te para mim, e compadece-te de mim
  .conforme usas para com os que amam o teu nome
קלג  פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ;  וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן.
133 
,Firma os meus passos na tua palavra
  .e não se apodere de mim iniqüidade alguma
קלד  פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם;  וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ.
134
 ,Resgata-me da opressão do homem
 .assim guardarei os teus preceitos
קלה  פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ;  וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ.
135
 ,Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo
 .e ensina-me os teus estatutos
קלו  פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי- עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ.
136 
,Os meus olhos derramam rios de lágrimas
. porque os homens não guardam a tua lei
TZAD



קלז  צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ.
137
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
קלח  צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד.
138
 ,Ordenaste os teus testemunhos 
.com retidão, e com toda a fidelidade
קלט  צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי:    כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי.
139
, O meu zelo me consome
.porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra
קמ  צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד;  וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ.
140
 ,A tua palavra é fiel a toda
. prova, por isso o teu servo a ama
קמא  צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה;   פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.
141 
,Pequeno sou e desprezado
.mas não me esqueço dos teus preceitos
קמב  צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם;   וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת.
142 
,A tua justiça é justiça
 .eterna, e a tua lei é a verdade
קמג  צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי;  מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.
143 
,Tribulação e angústia se apoderaram 
.de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer
קמד  צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם;  הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה.
144
 Justos são os teus testemunhos 
para sempre; dá-me entendimento
. para que eu viva



KOF


קמה  קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה;  חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה.
145 
!Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor 
.Eu guardarei os teus estatutos
קמו  קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי;    וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ.
146
 A ti clamo; salva-me 
.para que guarde os teus testemunhos
קמז  קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה;
   לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי.
147
 ,Antecipo-me à alva da manhã e clamo
.aguardo com esperança as tuas palavras
קמח  קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת-  לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ.
148
 ,Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite
.para que eu medite na tua palavra
קמט  קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ;    יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי.
149 
,Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade
.vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça
קנ  קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה;    מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ.
150 
,Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente
.andam afastados da tua lei
קנא  קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת.
151
 ,Tu estás perto, Senhor
.e todos os teus mandamentos são verdade
קנב  קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ:  כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם.
152 
,Há muito sei eu dos teus testemunhos
 .que os fundaste para sempre




RESH





קנג  רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי:  כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי.

153
 ,Olha para a minha aflição, e livra-me
,pois não me esqueço da tua lei


קנד  רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי;  לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי.
154
 ,Pleiteia a minha causa, e resgata-me
.vivifica-me segundo a tua palavra
קנה  רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ.
155
 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam 
,os teus estatutos
קנו  רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה;  כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי.
156
,Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias
.vivifica-me segundo os teus juízos
קנז  רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי;   מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי.
157
 ,Muitos são os meus perseguidores e 
os meus adversários
. mas não me desvio dos teus testemunhos
קנח  רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה-
 אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ.
158 
,Vi os pérfidos, e me afligi
.porque não guardam a tua palavra
קנט  רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי;
  יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי.
159
 ,Considera como amo os teus preceitos
.vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade
קס  רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת;  וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ.
160
 O começo da tua palavra é a verdade
,e cada uma das tuas justas 
.ordenanças dura para sempre


SHIN





קסא  שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; 
 ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי.

161
 ,Príncipes me perseguem sem causa
.mas o meu coração teme as tuas palavras


קסב  שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ-  כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב.
162
 ,Regozijo-me com a tua palavra
 .omo quem acha grande despojo
קסג  שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי.
163
 ,Odeio e abomino a falsidade
. amo, porém, a tua lei
קסד  שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ- עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ.
164 
.Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças
קסה  שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל.
165
 ,Muita paz têm os que amam a tua lei
.e não há nada que os faça tropeçar
קסו  שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;  וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי.
166
 ,Espero, Senhor, na tua salvação
.e cumpro os teus mandamentos
קסז  שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ;  וָאֹהֲבֵם מְאֹד.
167 
,A minha alma observa os teus testemunhos
.amo-os extremamente
קסח  שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ:   כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ.
168 
Observo os teus preceitos 
,e os teus testemunhos
 pois todos os meus caminhos estão
. diante de ti


TAV


קסט  תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה;    כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי.
169 
,Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor
,dá-me entendimento conforme a tua palavra
קע  תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ;    כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי.
170 
,Chegue à tua presença a minha súplica
.livra-me segundo a tua palavra
קעא  תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה:    כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ.
171
 ,Profiram louvor os meus lábios
.pois me ensinas os teus estatutos
קעב  תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ:
 כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק.
172
 ,Celebre a minha língua a tua palavra
.pois todos os teus mandamentos são justos

קעג  תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי.
173
 ,Esteja pronta a tua mão para me socorrer
 .pois escolhi os teus preceitos
קעד  תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה;
   וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי.
174
 ,Anelo por tua salvação, ó Senhor
.a tua lei é o meu prazer
קעה  תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ;  וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי.
175 
,Que minha alma viva, para que te louve
 .ajudem-me as tuas ordenanças
קעו  תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ:
כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ,    לֹא שָׁכָחְתִּי.
176 
,Desgarrei-me como ovelha perdida
.busca o teu servo, pois não me esqueço
 dos teus mandamentos


FIM