Interpretado por Tor Marquis "Lulai HaShem"
(hebrew, transliterado, português)
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד
Shir Hama'alot le'David
Cântico de Ascensões, de David
A Música começa aqui:
לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל
Lulei Hashem sheheiah lanu io'mar na' Israel
1 Se não fosse pelo Senhor, que esteve ao nosso lado, declare Israel:
ב לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם
Lulei HaShem shehaiah lanu be'kum 'aleinu 'adam
Lulei HaShem shehaiah lanu be'kum 'aleinu 'adam
2 Se não fosse pelo Senhor, que esteve ao nosso lado, quando os homens se levantaram contra nós,
ג אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ-- בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ
'Azai chaiim be'la'unu bacharut 'apam banu
3 Então eles nos teriam engolido vivos, quando a sua ira se acendeu contra nós;
ד אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ-- נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ
'Azai hamaim sh'tafunu nachalah 'avar 'al naf'shenu
'Azai hamaim sh'tafunu nachalah 'avar 'al naf'shenu
4 Então as águas nos teriam inundado, e a corrente teria passado por sobre a nossa alma;
ה אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ-- הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים
'Azai 'avar 'al naf'shenu hamaim hazeidonim
'Azai 'avar 'al naf'shenu hamaim hazeidonim
5 Então as águas traiçoeiras teriam passado sobre nós.
ו בָּרוּךְ יְהוָה-- שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם
Baruch HaShem shelo' ne'tananu teref le'shineihem
Baruch HaShem shelo' ne'tananu teref le'shineihem
6 Bendito seja o Senhor, que não nos entregou como presa aos dentes deles.
לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל
(Instrumental e volta para o verso 1)
Lulei Hashem sheheiah lanu io'mar na' Israel
1 Se não fosse pelo Senhor, que esteve ao nosso lado, declare Israel:
ב לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ-- בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם
Lulei HaShem shehaiah lanu be'kum 'aleinu 'adam
Lulei HaShem shehaiah lanu be'kum 'aleinu 'adam
2 Se não fosse pelo Senhor, que esteve ao nosso lado, quando os homens se levantaram contra nós,
(continua)
ז נַפְשֵׁנוּ-- כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים
Naf'shenu ke'tzipor nim'le'tah mipach iok'shim
הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ.
hapach nish'bar va'anach'nu nim'late'nu
Naf'shenu ke'tzipor nim'le'tah mipach iok'shim
7 Nossa alma escapou como um pássaro, da armadilha dos caçadores;
hapach nish'bar va'anach'nu nim'late'nu
a armadilha quebrou-se, e nós estamos livres.
(instrumental)
(instrumental)
ח עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה-- עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
'Ez'renu be'shem HaShem 'oseh shamaim va'aretz.
'Ez'renu be'shem HaShem 'oseh shamaim va'aretz.
8 O nosso socorro está no Nome do Senhor, que fez os céus e a terra.
(2 vezes)
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
'oseh shamaim va'aretz.
que fez os céus e a terra.
(2 vezes)
עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ
'oseh shamaim va'aretz.
que fez os céus e a terra.
Fim
Contexto
Salmos de Ascensões de agradecimento ao Senhor por ajudar os filhos de Israel a sobreviver ao exílio, contrariando a vontade dos perseguidores que querem destruir a nação.
Os povos inimigos são comparados às águas profundas que podem afogar a nação israelita e também às correntes que varrem e arrastam sem piedade. (v.4). Mas Israel sai fortalecido בָּרוּךְ יְהוָה
Baruch HaShem, sendo sustentado pelo imenso amor do Senhor. A nossa confiança está no Nome do Criador, e em mais nada.
Contexto
Salmos de Ascensões de agradecimento ao Senhor por ajudar os filhos de Israel a sobreviver ao exílio, contrariando a vontade dos perseguidores que querem destruir a nação.
Os povos inimigos são comparados às águas profundas que podem afogar a nação israelita e também às correntes que varrem e arrastam sem piedade. (v.4). Mas Israel sai fortalecido בָּרוּךְ יְהוָה
Baruch HaShem, sendo sustentado pelo imenso amor do Senhor. A nossa confiança está no Nome do Criador, e em mais nada.
Bibliografia:
1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
3.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer
4.Dicionário Hebraico-Português&Aramaico-Português, Sinodal Vozes, 4ª edição, 1994.
Nenhum comentário:
Postar um comentário