א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת duas vezes
Shir Haa'malot
בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן-- הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים 1
Be'shuv Adonai, et shibat Sion, haiinu ke'chulmim
בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן-- הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים 1
Be'shuv Adonai, et shibat Sion, haiinu ke'chulmim
Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.
2 אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ-- וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה
'Az imale' se'chok, pinu-ul'shunenu rinah
2 אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ-- וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה
'Az imale' se'chok, pinu-ul'shunenu rinah
Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de cânticos
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם-- הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה
'Az i'omru vagoim- higue'dil Adonai, la'asut im 'eleh
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם-- הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה
'Az i'omru vagoim- higue'dil Adonai, la'asut im 'eleh
Então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor por eles.
הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ-- הָיִינוּ שְׂמֵחִים.3
Higue'dil Adonai la'asot imanu- haiinu smechim
Grandes coisas fez o Senhor por nós, e por isso estamos alegres.
nai nananai nananai nanai........
5. הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה-- בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ.
Hazor'im bedim'ah- berinah ik'tzoru
Hazor'im bedim'ah- berinah ik'tzoru
Os que semeiam em lágrimas, com cânticos de júbilo segarão.
בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ
berinah ik'tzoru
berinah ik'tzoru
com cânticos de júbilo segarão.
בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה-- נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו
Bo-iavo ve'rinah- nose' 'alumotain
Bo-iavo ve'rinah- nose' 'alumotain
voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם-- הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה
'Az i'omru vagoim- higuedil Adonai, la'asut im 'eleh
'Az i'omru vagoim- higuedil Adonai, la'asut im 'eleh
Então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor por eles.
הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ-- הָיִינוּ שְׂמֵחִים
Higue'dil Adonai la'asot imanu- haiinu smechim
Higue'dil Adonai la'asot imanu- haiinu smechim
Sim, grandes coisas fez o Senhor por nós, e por isso estamos alegres.
nai nananai nananai......
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם-- הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה
'Az i'omru vagoim- higuedil Adonai, la'asut im 'eleh
'Az i'omru vagoim- higuedil Adonai, la'asut im 'eleh
Então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor por eles.
הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ-- הָיִינוּ שְׂמֵחִים
Higue'dil Adonai la'asot imanu- haiinu smechim
Higue'dil Adonai la'asot imanu- haiinu smechim
Sim, grandes coisas fez o Senhor por nós, e por isso estamos alegres.
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם-- הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה
'Az i'omru vagoim- higuedil Adonai, la'asut im 'eleh
'Az i'omru vagoim- higuedil Adonai, la'asut im 'eleh
Então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor por eles.
הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ-- הָיִינוּ שְׂמֵחִים
Higue'dil Adonai la'ashot imanu- haiinu smechim
Higue'dil Adonai la'ashot imanu- haiinu smechim
Sim, grandes coisas fez o Senhor por nós, e por isso estamos alegres.
naa nananai nananai.........
Fim
Tehilim 126 na ordem
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת
Shir Haa'malot
בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן-- הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים 1
Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, éramos como os que estão sonhando.
2 אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ-- וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה
Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de cânticos
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם-- הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה
Então se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor por eles.
הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ-- הָיִינוּ שְׂמֵחִים.3
Grandes coisas fez o Senhor por nós, e por isso estamos alegres.
Faze regressar os nossos cativos, Senhor, como as correntes no Neguev (Sul).
הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה-- בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ . 5
Os que semeiam em lágrimas, com cânticos de júbilo segarão.
6. הָלוֹךְ יֵלֵךְ, וּבָכֹה-- נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע
בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה-- נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו
6. הָלוֹךְ יֵלֵךְ, וּבָכֹה-- נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע
בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה-- נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו
Aquele que sai chorando, levando a semente para semear, voltará com cânticos de júbilo, trazendo consigo os seus molhos.
____________________________
Contexto:
Descreve a Ascensão da nação judaica do mais profundo dos exílios. A redenção de Israel parecerá como um sonho, pois muitos prodígios ocorrerão, superando as expectativas.
O rei David profeticamente compôs este Salmos sobre eventos que ocorreram depois de sua morte. Descreve o sentimento de alegria do retorno dos exilados da Babilônia.
Salmos 126 faz um grande contraste com Salmos 137, que descreve a descida dos israelitas ao exílio, "Nas margens dos rios da Babilônia", onde se sentaram e choraram lembrando de Sion.
Salmos 137 é citado antes do Bircat Hamazon, que consiste nas orações de agradecimento no final das refeições, nos dias da semana. Isto serve em memória do Templo destruído, apesar de nossos corpos estarem alimentados no exílio.
Já Salmos 126 é citado antes do Bircat Hamazon no Shabat e nas festas. Nestes dias sagrados e festivos a alma dos exilados judeus recebem a esperança de uma futura elevação e Glória recitando este Cântico de Ascenções que promete o retorno dos cativos a Sion pelo Senhor.
____________________________
Contexto:
Descreve a Ascensão da nação judaica do mais profundo dos exílios. A redenção de Israel parecerá como um sonho, pois muitos prodígios ocorrerão, superando as expectativas.
O rei David profeticamente compôs este Salmos sobre eventos que ocorreram depois de sua morte. Descreve o sentimento de alegria do retorno dos exilados da Babilônia.
Salmos 126 faz um grande contraste com Salmos 137, que descreve a descida dos israelitas ao exílio, "Nas margens dos rios da Babilônia", onde se sentaram e choraram lembrando de Sion.
Salmos 137 é citado antes do Bircat Hamazon, que consiste nas orações de agradecimento no final das refeições, nos dias da semana. Isto serve em memória do Templo destruído, apesar de nossos corpos estarem alimentados no exílio.
Já Salmos 126 é citado antes do Bircat Hamazon no Shabat e nas festas. Nestes dias sagrados e festivos a alma dos exilados judeus recebem a esperança de uma futura elevação e Glória recitando este Cântico de Ascenções que promete o retorno dos cativos a Sion pelo Senhor.
Bibliografia:
1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
2.Tehilim - Salmos Tradutores: Adolph Wasserman & Chaim Szwertszarf; McKlausen Editora; RJ.
3.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer
4.Dicionário Hebraico-Português&Aramaico-Português, Sinodal Vozes, 4ª edição, 1994.
Nenhum comentário:
Postar um comentário