Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Salmos 61 - Clamor pela Preservação do Trono de David

David, até nos momentos em que Saul o perseguia, permaneceu com o coração enraizado na Casa de D'us. Ele ansiava pela Torah, seus e...

quinta-feira, 18 de maio de 2017

תהילים סז Salmos 67


א  לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מִזְמוֹר שִׁיר.1 Para o Condutor, em Neguinot, um cântico com acompanhamento musical.


ב  אֱלֹהִים, יְחָנֵּנוּ וִיבָרְכֵנוּ;    יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶלָה.2 D'us se compadeça de nós e nos abençoe, e faça resplandecer o seu rosto sobre nós,
ג  לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ;    בְּכָל-גּוֹיִם, יְשׁוּעָתֶךָ.
3 para que se conheça na terra o Seu caminho e entre todas as nações a Sua salvação.
telahebraica.blogspot.com.br

ד  יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים:    יוֹדוּךָ, עַמִּים כֻּלָּם.4 Louvem-te, ó D'us, os povos; louvem-Te os povos todos.
ה  יִשְׂמְחוּ וִירַנְּנוּ,    לְאֻמִּים:
כִּי-תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישֹׁר;    וּלְאֻמִּים, בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶלָה.
5 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgas os povos com equidade, e guias as nações sobre a terra.
ו  יוֹדוּךָ עַמִּים אֱלֹהִים:    יוֹדוּךָ, עַמִּים כֻּלָּם.6 Louvem-Te, ó D'us, os povos; louvem os povos todos.
ז  אֶרֶץ, נָתְנָה יְבוּלָהּ;    יְבָרְכֵנוּ, אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ.7 A terra tem produzido o seu fruto; e D'us, o Nosso D'us, tem nos abençoado.
telahebraica.blogspot.com.br


8 D'us nos tem abençoado; temam-No todas as extremidades da terra!
ח  יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים;    וְיִירְאוּ אוֹתוֹ,
כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ.

תהילים קמ Salmos 140



א  לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.1Para o Condutor, um Cântico de David.
ב  חַלְּצֵנִי יְהוָה, מֵאָדָם רָע;    מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי.2Livra-me, ó Senhor, dos homens maus; guarda-me dos homens violentos,
ג  אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב;    כָּל-יוֹם, יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת.3 os quais maquinam maldades no coração; estão sempre projetando guerras.
ד  שָׁנְנוּ לְשׁוֹנָם, כְּמוֹ-נָחָשׁ:    חֲמַת עַכְשׁוּב--תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה.4 Aguçaram as línguas como a serpente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios.
telahebraica.blogspot.com.br
ה  שָׁמְרֵנִי יְהוָה, מִידֵי רָשָׁע--    מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי:
אֲשֶׁר חָשְׁבוּ,    לִדְחוֹת פְּעָמָי.
5 Guarda-me, ó Senhor, das mãos dos ímpios; preserva-me dos homens violentos, os quais planejaram transtornar os meus passos.

ו  טָמְנוּ גֵאִים, פַּח לִי--    וַחֲבָלִים, פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד-מַעְגָּל;
מֹקְשִׁים שָׁתוּ-לִי    סֶלָה.
6 Os soberbos armaram-me laços e cordas; estenderam uma rede à beira do caminho; puseram-me armadilhas.
ז  אָמַרְתִּי לַיהוָה, אֵלִי אָתָּה;    הַאֲזִינָה יְהוָה, קוֹל תַּחֲנוּנָי.7 Eu disse, ao Senhor:  Tu és o meu Deus; dá ouvidos, ó Senhor, à voz das minhas súplicas.
ח  יְהוִה אֲדֹנָי, עֹז יְשׁוּעָתִי;    סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי, בְּיוֹם נָשֶׁק.8 Ó Senhor, meu Senhor, meu forte libertador, tu cobriste a minha cabeça no dia da batalha.
telahebraica.blogspot.com.br
ט  אַל-תִּתֵּן יְהוָה, מַאֲוַיֵּי רָשָׁע;    זְמָמוֹ אַל-תָּפֵק, יָרוּמוּ סֶלָה.9 Não concedas, ó Senhor, aos ímpios os seus desejos; não deixes ir por diante o seu mau propósito.
י  רֹאשׁ מְסִבָּי--    עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ יכסומו (יְכַסֵּימוֹ).10 Não levantem a cabeça os que me cercam; cubra-os a maldade dos seus lábios.
יא  ימיטו (יִמּוֹטוּ) עֲלֵיהֶם, גֶּחָלִים:    בָּאֵשׁ יַפִּלֵם; בְּמַהֲמֹרוֹת, בַּל-יָקוּמוּ.11 Caiam sobre eles brasas vivas; sejam lançados em covas profundas, para que não se tornem a levantar!
יב  אִישׁ לָשׁוֹן, בַּל-יִכּוֹן בָּאָרֶץ:    אִישׁ-חָמָס רָע--יְצוּדֶנּוּ, לְמַדְחֵפֹת.12 Não se estabeleça na terra o caluniador; o mal persiga o homem violento com golpe sobre golpe.
telahebraica.blogspot.com.br
יג  ידעת (יָדַעְתִּי)--כִּי-יַעֲשֶׂה יְהוָה, דִּין עָנִי:    מִשְׁפַּט, אֶבְיֹנִים.13 Sei que o Senhor manterá a causa do aflito, e o direito do necessitado.
יד  אַךְ צַדִּיקִים, יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ;    יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים, אֶת-פָּנֶיךָ.14 Decerto os justos louvarão o teu nome; os retos habitarão na tua presença.

תהילים קמא Salmos 141






א  מִזְמוֹר, לְדָוִד:
יְהוָה קְרָאתִיךָ, חוּשָׁה לִּי;    הַאֲזִינָה קוֹלִי, בְּקָרְאִי-לָךְ.
1 Um Cântico de David.
 Ó Senhor, a ti clamo; dá-te pressa em me acudir! Dá ouvidos à minha voz, quando a ti clamo!
ב  תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ;    מַשְׂאַת כַּפַּי, מִנְחַת-עָרֶב.2 Suba a minha oração, como incenso, diante de ti, e seja o levantar das minhas mãos como o sacrifício da tarde!
ג  שִׁיתָה יְהוָה, שָׁמְרָה לְפִי;    נִצְּרָה, עַל-דַּל שְׂפָתָי.3 Põe, ó Senhor, uma guarda à minha boca; vigia a porta dos meus lábios!
ד  אַל-תַּט-לִבִּי    לְדָבָר רָע,
לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹת    בְּרֶשַׁע--
אֶת-אִישִׁים    פֹּעֲלֵי-אָוֶן;
וּבַל-אֶלְחַם,    בְּמַנְעַמֵּיהֶם.
4 Não inclines o meu coração para o mal, nem para se ocupar de coisas más, com aqueles que praticam a iniquidade; e não coma eu das suas gulodices!
telahebraica.blogspot.com.br
ה  יֶהֶלְמֵנִי צַדִּיק חֶסֶד,    וְיוֹכִיחֵנִי--
שֶׁמֶן רֹאשׁ,    אַל-יָנִי רֹאשִׁי:
כִּי-עוֹד וּתְפִלָּתִי,    בְּרָעוֹתֵיהֶם.
5 Fira-me o justo, será isso uma benignidade; e repreenda-me, isso será como óleo sobre a minha cabeça; não o recuse a minha cabeça; mas continuarei a orar contra os feitos dos ímpios.
ו  נִשְׁמְטוּ בִידֵי-סֶלַע, שֹׁפְטֵיהֶם;    וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי, כִּי נָעֵמוּ.6 Quando os seus juízes forem arremessados duma penha abaixo, saberão que as palavras do Senhor são verdadeiras.
ז  כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ--    נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ, לְפִי שְׁאוֹל.7 Como quando alguém lavra e sulca a terra, são os nossos ossos espalhados à boca do Sheol.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  כִּי אֵלֶיךָ, יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי;    בְּכָה חָסִיתִי, אַל-תְּעַר נַפְשִׁי.8 Mas os meus olhos te contemplam, ó Senhor, meu Senhor; em ti tenho buscado refúgio; não me deixes sem defesa!
ט  שָׁמְרֵנִי--מִידֵי פַח, יָקְשׁוּ לִי;    וּמֹקְשׁוֹת, פֹּעֲלֵי אָוֶן.9 Guarda-me do laço que me armaram, e das armadilhas dos que praticam a iniquidade.
telahebraica.blogspot.com.br

י  יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים;    יַחַד אָנֹכִי, עַד-אֶעֱבוֹר.10 Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente.

תהילים קמב Salmos 142




א  מַשְׂכִּיל לְדָוִד;
בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה    תְפִלָּה.
1 Um Masquil por David, quando ele estava na caverna. Uma prece.

ב  קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק;    קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן.2 Com a minha voz clamo ao Senhor; com a minha voz ao Senhor suplico.
ג  אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי;    צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד.3 Derramo perante ele a minha queixa; diante dele exponho a minha tribulação.
ד  בְּהִתְעַטֵּף עָלַי, רוּחִי--    וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי:
בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ--    טָמְנוּ פַח לִי.
4 Quando dentro de mim esmorece o meu espírito, então tu conheces a minha vereda; no caminho em que eu ando ocultaram-me um laço.
ה  הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה--    וְאֵין-לִי מַכִּיר:
אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי;    אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי.
5 Olha para a minha mão direita, e vê, pois não há quem me conheça; refúgio me faltou; ninguém se interessa por mim.
telahebraica.blogspot.com.br
ו  זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ,    יְהוָה:
אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי;    חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים.
6 A ti, ó Senhor, clamei; eu disse:  Tu és o meu refúgio, o meu quinhão na terra dos viventes.
ז  הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי--    כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד:
הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי--    כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי.
7 Atende ao meu clamor, porque estou muito abatido; livra-me dos meus perseguidores, porque são mais fortes do que eu.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי--    לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ:
בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים--    כִּי תִגְמֹל עָלָי.
8 Tira-me da prisão, para que eu louve o teu nome; os justos me rodearão, pois me farás muito bem.

תהילים קמד Salmos 144


תהילים  קמד


א לְדָוִ֨ד ׀ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ צוּרִ֗י    הַֽמְלַמֵּ֣ד יָדַ֣י לַקְרָ֑ב
אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗י    לַמִּלְחָמָֽה׃

Por David.
Abençoado é o Senhor, minha Rocha, que adestra minhas mãos para a batalha e meus dedos para a guerra.

ב חַסְדִּ֥י וּמְצֽוּדָתִי֮    מִשְׂגַּבִּ֪י וּֽמְפַלְטִ֫י לִ֥י
מָֽ֭גִנִּי וּב֣וֹ חָסִ֑יתִי    הָֽרוֹדֵ֖ד עַמִּ֣י תַחְתָּֽי׃

Meu benfeitor, minha Fortaleza, meu Baluarte, meu próprio Resgatador, meu Escudo. Em quem eu me refugio, Que subjuga minha nação para mim.
telahebraica.blogspot.com.br
ג יְֽהוָ֗ה מָֽה־אָ֭דָם וַתֵּֽדָעֵ֑הוּ    בֶּן־אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃

Senhor, o que é o homem para que Tu o reconheças? O filho de um homem frágil para que Tu contes com ele?
ד אָ֭דָם לַהֶ֣בֶל דָּמָ֑ה    יָ֝מָ֗יו כְּצֵ֣ל עוֹבֵֽר׃


O homem é um sopro, seus dias são como uma sombra passageira.
telahebraica.blogspot.com.br
ה יְ֭הוָה הַט־שָׁמֶ֣יךָ וְתֵרֵ֑ד    גַּ֖ע בֶּֽהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃

Senhor! Inclina Teus céus e desce, toca as montanhas e elas subirão fumaça.

ו בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם    שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃

Lampeja um dardo flamejante e os espalha; atira Tuas setas e os apavora.

ז שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫ר֥וֹם    פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃

Estende Tuas mãos das alturas, livra-me e resgata-me das grandes águas, da mão dos estrangeiros.

ח אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא    וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃

Cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é uma mão direita de falsidade.

ט אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ    בְּנֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃

Oh D'us, um novo Cântico eu cantarei a Ti, num Neivel de dez cordas eu tocarei a Ti.

י הַנּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַמְּלָ֫כִ֥ים    הַ֭פּוֹצֶה אֶת־דָּוִ֥ד עַבְדּ֗וֹ מֵחֶ֥רֶב רָעָֽה׃

Ele que concede salvação aos reis, Ele que livra David, Seu servo, da espada maléfica.

יא פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮    מִיַּ֪ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר
אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא    וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃

Livra-me e resgata-me da mão dos estrangeiros. Cuja boca fala falsidade e cuja mão direita é uma mão direita de falsidade.

יב אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨ינוּ ׀ כִּנְטִעִים֮    מְגֻדָּלִ֪ים בִּֽנְעוּרֵ֫יהֶ֥ם
בְּנוֹתֵ֥ינוּ כְזָֽוִיֹּ֑ת    מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל׃

Pois nossos filhos são como brotos, cuidados desde a sua juventude, nossas filhas são como pedras fundamentais trabalhadas na forma de palácio. 
telahebraica.blogspot.com.br
יג מְזָוֵ֣ינוּ מְלֵאִים֮    מְפִיקִ֥ים מִזַּ֗ן אֶ֫ל זַ֥ן
צֹאונֵ֣נוּ מַֽ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת    בְּחֽוּצוֹתֵֽינוּ׃

Nossos celeiros transbordam até os cantos, abastecendo de colheita em colheita. Nosso rebanho de ovelhas aumenta aos milhares, às miríades em nosso espaços abertos.

יד אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים    אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹֽבֹתֵֽינוּ׃

Nossos bois são carregados, não há defecções, nem revoltas, nem lamentos em nossas ruas.
telahebraica.blogspot.com.br
טו אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ    אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֱׁיְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃

Louvores à nação com tal quinhão; louvores à nação cujo D'us é o Senhor.


תהילים קמה Salmos 145


א  תְּהִלָּה, לְדָוִד:
אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ;    וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד.
1 Um louvor por David. Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
ב  בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ;    וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד.2 Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos.
ג  גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד;    וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר.3 Grande é o Senhor, e mui digno de ser louvado; e a sua grandeza é insondável.
ד  דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ;    וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ.4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração, e anunciará os teus atos poderosos.
ה  הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ--    וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה.5 Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei;
telahebraica.blogspot.com.br
ו  וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ;    וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה.6 falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza.
ז  זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ;    וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ.7 Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça.
ח  חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה;    אֶרֶךְ אַפַּיִם, וּגְדָל-חָסֶד.8 Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade.
ט  טוֹב-יְהוָה לַכֹּל;    וְרַחֲמָיו, עַל-כָּל-מַעֲשָׂיו.9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias estão sobre todas as suas obras.
telahebraica.blogspot.com.br
י  יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ;    וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה.10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão.
יא  כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ;    וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ.11 Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder,
יב  לְהוֹדִיעַ, לִבְנֵי הָאָדָם--גְּבוּרֹתָיו;    וּכְבוֹד, הֲדַר מַלְכוּתוֹ.12 para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino.
יג  מַלְכוּתְךָ, מַלְכוּת כָּל-עֹלָמִים;    וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, בְּכָל-דּוֹר וָדֹר.13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações.
telahebraica.blogspot.com.br
יד  סוֹמֵךְ יְהוָה, לְכָל-הַנֹּפְלִים;    וְזוֹקֵף, לְכָל-הַכְּפוּפִים.14 O Senhor sustém a todos os que estão a cair, e levanta a todos os que estão abatidos.
טו  עֵינֵי-כֹל, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ;    וְאַתָּה נוֹתֵן-לָהֶם אֶת-אָכְלָם בְּעִתּוֹ.15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo;
טז  פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ;    וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן.16 abres a mão, e satisfazes o desejo de todos os viventes.
יז  צַדִּיק יְהוָה, בְּכָל-דְּרָכָיו;    וְחָסִיד, בְּכָל-מַעֲשָׂיו.17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos, e benigno em todas as suas obras.
telahebraica.blogspot.com.br
יח  קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו--    לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת.18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade.
יט  רְצוֹן-יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה;    וְאֶת-שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע, וְיוֹשִׁיעֵם.19 Ele cumpre o desejo dos que o temem; ouve o seu clamor, e os salva.
כ  שׁוֹמֵר יְהוָה, אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו;    וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד.20 O Senhor preserva todos os que o amam, mas a todos os ímpios ele os destrói.
כא  תְּהִלַּת יְהוָה, יְדַבֶּר-פִּי:    וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר, שֵׁם קָדְשׁוֹ--לְעוֹלָם וָעֶד.21 Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre.

תהלים כח Salmos 28


א  לְדָוִד, אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא--    צוּרִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי:
פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי;    וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר.
1 De David. A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não emudeças para comigo; não suceda que, calando-te a meu respeito, eu me torne semelhante aos que descem à cova.
ב  שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי,    בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ;
בְּנָשְׂאִי יָדַי,    אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ.
2 Ouve a voz das minhas súplicas, quando a ti clamo, quando levanto as minhas mãos para o teu santo templo.
telahebraica.blogspot.com.br
ג  אַל-תִּמְשְׁכֵנִי עִם-רְשָׁעִים,    וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן:
דֹּבְרֵי שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם;    וְרָעָה, בִּלְבָבָם.
3 Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniquidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
ד  תֶּן-לָהֶם כְּפָעֳלָם,    וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם:
כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, תֵּן לָהֶם;    הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם.
4 Retribui-lhes segundo as suas obras e segundo a malícia dos seus feitos; dá-lhes conforme o que fizeram as suas mãos; retribui-lhes o que eles merecem.
ה  כִּי לֹא יָבִינוּ, אֶל-פְּעֻלֹּת יְהוָה--    וְאֶל-מַעֲשֵׂה יָדָיו;
יֶהֶרְסֵם,    וְלֹא יִבְנֵם.
5 Porquanto eles não atentam para as obras do Senhor, nem para o que as suas mãos têm feito, ele os derrubará e não os reedificará.
telahebraica.blogspot.com.br
ו  בָּרוּךְ יְהוָה:    כִּי-שָׁמַע, קוֹל תַּחֲנוּנָי.6 Bendito seja o Senhor, porque ouviu a voz das minhas súplicas.
ז  יְהוָה, עֻזִּי וּמָגִנִּי--    בּוֹ בָטַח לִבִּי, וְנֶעֱזָרְתִּי:
וַיַּעֲלֹז לִבִּי;    וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ.
7 O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu cântico o louvarei.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  יְהוָה עֹז-לָמוֹ;    וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא.8 O Senhor é a força do seu povo; ele é a fortaleza salvadora para o seu ungido.
ט  הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ--    וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ;
וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם,    עַד-הָעוֹלָם.
9 Salva o teu povo, e abençoa a tua herança; apascenta-os e exalta-os para sempre.