v.t. Proferir em altas vozes; gritar, bradar.
Implorar, suplicar, exorar.
Reclamar, exigir.
V.i. Soltar altas vozes; gritar.
Vociferar, bradar.
de A.L.F
------------------
O texto hebraico de Jeremias 33.3 é:
קְרָא אֵלַי Clama a mim
וְאֶעֱנֶךָּ; וְאַגִּידָה לְּךָ גְּדֹלוֹת וּבְצֻרוֹת, לֹא יְדַעְתָּם
O verbo no imperativo קְרָא (Qal) é segundo o dicionário Português-Hebraico/Hebraico-Português de Abraham Hatzamri e Shoshana More Hatzamri (Sefer), chamar, ler, declarar, convidar, denominar, exclamar, gritar, mas este é um dicionário moderno, não tem vínculo com a linguagem bíblica.
Já o Dicionário Hebraico-Português & Aramaico-Português, da Sinodal Vozes, trabalha com termos do mundo antigo, define como: chamar, clamar, berrar, denominar, invocar, convocar, proclamar, apelar, convidar,recitar e ditar.
Pelo contexto de encarceramento de Jeremias no pátio da guarda, havia realmente necessidade de elevação da voz, um grito para que Israel ouvisse.
Por isso descarto suplicar, implorar, reclamar, exigir.
Prof.ª Gláucia Vilela
2.As traduções do texto do profeta Isaías 59:19, tem me molestado a muitos anos;
.
Na Almeida Corrigida e Revisada Fiel e na Tradução da King James APARECE:
.
Então temerão o nome do SENHOR desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do SENHOR arvorará contra ele a sua bandeira.
.
.
Na Nova Versão Internacional, aparece:
.
Desde o poente os homens temerão o nome do Senhor, e desde o nascente, a sua glória. Pois ele virá como uma inundação impelida pelo sopro do Senhor.
.
Observe que na (ACRFiel e na KJV) aparece o inimigo (a palavra INIMIGO e sua ação), enquanto na (NVI e NLH) NÃO aparece a palavra INIMIGO
de P.A.
--------------------------------------------------------------
O texto hebraico de Isaías 59.19:
וְיִרְאוּ מִמַּעֲרָב אֶת-שֵׁם יְהוָה
E temerão do ocidente(oeste) o Nome de YHWH
וּמִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ אֶת-כְּבוֹדוֹ e do oriente do sol a Sua Glória
כִּי-יָבוֹא כַנָּהָר צָר Porque virá como um rio apertado (onde צָר estreito, inimigo)
רוּחַ יְהוָה נֹסְסָה בוֹ.O espírito de YHWH impele a vir.
No hebraico aperto e estreito é a mesma palavra de inimigo.
E quando se está passando por uma aflição ou opresssão, se está no estreito, é como estar empacotado ou embrulhado.
Prof.ª Gláucia Vilela
3.
Estou com uma dúvida no texto de Isaías 7.14-16
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel. 15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem. 16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
Ontem um professor comentou que a palavra virgem passou a ser usada após a tradução do texto para o grego. No texto em hebraico era jovem desposada.
Vc sabe alguma coisa sobre isso?
de B.F.
O texto de Isaías 7.14:
לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל.
a palavra הָעַלְמָה é definida nos dicionários como
jovem(mulher), moça, donzela, independente de ser ou não desposada, pois antigamente, as moças no noivado já eram consideradas desposadas, sem consumação do casamento.
4. Só mais uma coisa...
Essa virgem ou jovem desposada não seria a profetisa que aparece no texto de Isaías 8.1-4?
Isaías 8.1-4
1 Disse-me também o SENHOR: Toma um grande rolo, e escreve nele com caneta de homem: Apressando-se ao despojo, apressurou-se à presa. 2 Então tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias, 3 E fui ter com a profetiza, e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o SENHOR me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz. 4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai, ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
De B.F.
___________________________________
Parece-me ser uma figura da virgem de Isaías 8.14, pois a Bíblia conta-nos muitos fatos cíclicos, que se repetem pelos séculos como em figuras, até a consumação final da profecia.
Prof.ª Gláucia Vilela
5. Aproveitando a oportunidade,queria saber se tem algum estudo sobre Esmeralda. significado e tal.
de L.A.
A esmeralda nas traduções Almeida era a primeira pedra da segunda fila das doze pedras do peitoral do sumo-sacerdote, que representavam
as tribos de Israel Êxodo28.18.
Mas tenho um comentário mais apropriado de traduções judaicas em que ela é a segunda da primeira fila em Êxodo 28.17 sendo chamada no hebraico de "pitdá".
A maioria das fontes judaicas indicam como uma pedra verde, e a leitura na Septuaginta seria a de 28.17: "sárdio,esmeralda, topázio.", já outras fontes a identificam como uma "topázio verde".
Representa Simão, mas algumas correntes dizem que era de Issacar.
Era também uma das pedras preciosas encontradas no Jardim do Éden, Ezequiel 28.13, que ornamentou o anjo caído.
Prof. Gláucia Vilela