Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Quem foi Balaão? Bamidbar 22.2 a 25.9 (Parashá Balak)

´ Balaão era midianita,isto é, descendente de um povo gerado pelo casamento de Abraão com Keturá (Gênesis 25.1). Midian se tornou um...

quinta-feira, 24 de julho de 2014

Salmos 61 - Clamor pela Preservação do Trono de David



David, até nos momentos em que Saul o perseguia, permaneceu com o coração enraizado na Casa de D'us. Ele ansiava pela Torah, seus ensinamentos e na oportunidade de servir ao Eterno nos seus sagrados recintos.
Alguns comentários afirmam que este Salmo foi composto quando David viajava para a guerra contra uma nação que tentava invadir as remotas fronteiras orientais da terra de Israel, chamadas aqui de "o fim da terra"  מִקְצֵה הָאָרֶץ v.3 

Desamparado pela proteção de sua casa, e em situação de perigo, os lamentos desse rei piedoso e quebrantado ecoam as preces coletivas de Israel no exílio. Do isolamento e solidão da Diáspora, os judeus clamam por seu Redentor para que haja a restauração e paz do lar nacional.
David ainda pede pela continuidade da Dinastia Davídica no trono de Israel, precursores do Messias, que será responsável em reunir os dispersos remanescentes na terra de seus pais.


Estudo do texto Hebraico

א  לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד.
Para o condutor מְנַצֵּחַ que na verdade seria o regente de uma orquestra ou de um coral ,
Neguinat é o instrumento indicado neste Salmos para acompanhá-lo, 
לְדָוִד de David. 

ב  שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי;    הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי.
Ouve, El'him
 רִנָּתִי meu lamento, meu choro, minha tristeza
Ouve a minha prece תְּפִלָּתִי


ג  מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא--    בַּעֲטֹף לִבִּי.
Do fim da terra , a Ti chamo, no desfalecimento de meu coração
בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי    תַנְחֵנִי
Para a rocha (בְּצוּר ) altaרוּם para mim , conduz-me ( futuro passivo do verbo nachoh)

ד  כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי.
Pois Tu és um refúgio para mim
    מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב
Uma torre fortificada na face do inimigo

ה  אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים.
Eu morarei em Tua tenda para sempre
    אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה
me refugiarei no abrigo de Tuas asas, SELÁH

ו  כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי.
Pois Tu, El'him, ouviste שָׁמַעְתָּ meus votosלִנְדָרָי
    נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ
Concedeste herança aos que temem Teu Nome שְׁמֶךָ

ז  יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף.
Dias sobre dias do REI sejam acrescentados (aquiתּוֹסִיף de "toséfet")
    שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר
que seus anos sejam como geração após geração (aqui a palavraדֹר para geração)

ח  יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים.
Habite para sempre diante de El'him
    חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ
Bondade e verdadeחֶסֶד וֶאֱמֶת, que elas O preservem

ט  כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד.
Sim, louvarei o Seu Nome para sempre  
  לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם
Para cumprir meus votos, dia (após) dia.

Texto Original
e Vídeo de Leitura
א  לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד.1 Para o condutor, em Neguinat, por David.

ב  שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי;    הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי.Ouve, ó Deus, o meu clamor; atende à minha oração.
ג  מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא--    בַּעֲטֹף לִבִּי;
בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי    תַנְחֵנִי.
2 Desde a extremidade da terra clamo a Ti, estando abatido o meu coração; leva-me para a rocha que é mais alta do que eu.
ד  כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי;    מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב.3 Pois Tu és o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
ה  אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים;    אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה.4 Deixa-me habitar no Teu tabernáculo para sempre; dá que me abrigue no esconderijo das tuas asas.
ו  כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי;    נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ.5 Pois Tu, ó Deus, ouviste os meus votos; deste-me a herança dos que temem o Teu nome.
ז  יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף;    שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר.6 Prolongarás os dias do rei; e os seus anos serão como muitas gerações.
ח  יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים;    חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ.7 Ele permanecerá no trono diante de Deus para sempre; faze que a benignidade e a fidelidade o preservem.
ט  כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד--    לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם.
8 Assim cantarei louvores ao Teu nome perpetuamente, para pagar os meus votos de dia em dia.



Nenhum comentário:

Postar um comentário