Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Quem foi Balaão? Bamidbar 22.2 a 25.9 (Parashá Balak)

´ Balaão era midianita,isto é, descendente de um povo gerado pelo casamento de Abraão com Keturá (Gênesis 25.1). Midian se tornou um...

quinta-feira, 24 de julho de 2014

Salmos 62 תהילים סב

תהילים  סב   Salmos 62
Esse texto é outra declaração de fé e desabafo cantado por David diante de seus inimigos poderosos e ricos. De espírito aventureiro, ele sempre colheu os males de sua personalidade inquieta e ousada. Foi um indivíduo que não negava batalhas. Destemido desde novo, foi capaz de enfrentar leões, ursos, gigantes e grandes exércitos, mas ficava de alma destruída com o sofrimento de seu próximo. Compadeceu-se e perdoou por diversas vezes os tormentos do esquizofrênico Saul, acolheu as inseguranças de seu amigo Jonathas, casou-se com Abgail, a sofrida esposa do mau Nabal, ignorou as ofensas de Mical e as maldições do falso Simei, chorou e sofreu com a morte da maioria de seus perseguidores. Além do mais, perdeu-se na paixão por Bate Seba e sabe-se lá se algum dia se perdoou pela armação que montou contra Urias. Essa foi a vida emotiva de quem escreveu Salmos 62.

Neste lindo texto encontramos a partícula hebraica אַךְ, 'ach' (traduz-se "somente", "só" ou "apenas") repetida seis vezes. Ela inicia os versos 2,3,5,6,7 e 8 (está grifada no texto original abaixo) e firma D'us como o Único responsável pelo controle de nossas vidas, para Quem devemos dirigir o nosso coração grato.
A tradução de אַךְ para "certamente", correta e aceitável, só enriquece a interpretação e profissão de fé do autor.

Após as certezas de David com relação à sua fé em El'him, ele relata a falsidade e a vaidade, comuns na personalidade humana (v.10) e avisa que as riquezas não podem nos desviar da confiança no D'us Altíssimo.
A conclusão é digna de um homem sábio e experiente: "Tu recompensas cada homem de acordo com as suas ações. " (v.13), significando que dos mais pequenos e ocultos atos praticados na vida, todos ficam registrados na Eternidade. 
 Segue a letra hebraica de Salmos 62 que o cantor do vídeo interpreta no início da música (logo após ele canta em inglês).

Breve introdução vocálica,

  אַךְ לֵאלֹהִים דּוֹמִּי, נַפְשִׁי
'ach  le 'Elochim  domi  nafshi
Somente junto a El'him, em silêncio absoluto minha alma

  כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי
Ki mimenu, tik'vati
Porque Dele vem minha Esperança

 אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי
'ach hu tzuri, vishu'ati
Somente Ele é minha Rocha (Fortaleza) e minha Salvação

 מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט
mis'gabi, ló 'emot
Minha Fortaleza, não vacilarei

 אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִּי נַפְשִׁי
'ach  le'Elohim, domi naf'shi
Somente junto a El'him, em silêncio absoluto minha alma

כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי
ki mimenu, tik'vati
Porque dele vem minha Esperança

 אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי
'ach hu tzuri, vishu'ati
Somente Ele é minha Rocha e minha Salvação

  מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט
mis'gabi, ló 'emot
Minha Fortaleza, não vacilarei

segue em inglês

cante ch com som de rr, por exemplo, 'ach lê-se "arr"



Texto hebraico de Salmos 62
א  לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן--    מִזְמוֹר לְדָוִד.
ב  
אַךְ אֶל-אֱלֹהִים, דּוּמִיָּה נַפְשִׁי;    מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי.
ג  אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי;    מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה.
ד  עַד-אָנָה, תְּהוֹתְתוּ עַל-אִישׁ--    תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם:
כְּקִיר נָטוּי;    גָּדֵר, הַדְּחוּיָה.
ה  אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ, יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ--    יִרְצוּ כָזָב:
בְּפִיו יְבָרֵכוּ;    וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ-סֶלָה.
ו  אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִּי נַפְשִׁי:    כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי.
ז  אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי;    מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט.
ח  עַל-אֱלֹהִים, יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי;    צוּר-עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים.
ט  בִּטְחוּ בוֹ בְכָל-עֵת, עָם--    שִׁפְכוּ-לְפָנָיו לְבַבְכֶם;
אֱלֹהִים מַחֲסֶה-לָּנוּ    סֶלָה.
י  אַךְ, הֶבֶל בְּנֵי-אָדָם--    כָּזָב בְּנֵי-אִישׁ:
בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת;    הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד.
יא  אַל-תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק,    וּבְגָזֵל אַל-תֶּהְבָּלוּ:
חַיִל כִּי-יָנוּב--    אַל-תָּשִׁיתוּ לֵב.
יב  אַחַת, דִּבֶּר אֱלֹהִים--שְׁתַּיִם-זוּ שָׁמָעְתִּי:    כִּי עֹז, לֵאלֹהִים.
יג  וּלְךָ-אֲדֹנָי חָסֶד:    כִּי-אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ.


Um comentário: