Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Quem foi Balaão? Bamidbar 22.2 a 25.9 (Parashá Balak)

´ Balaão era midianita,isto é, descendente de um povo gerado pelo casamento de Abraão com Keturá (Gênesis 25.1). Midian se tornou um...

quarta-feira, 17 de maio de 2017

Tehilim 12 - Salmos 12


א  לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית,    מִזְמוֹר לְדָוִד.Para o condutor, na Sheminit. Um Cântico de David.
ב  הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד:    כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם.2 Salva-nos, Senhor, pois não existe mais o piedoso; os fiéis desapareceram dentre os filhos dos homens.
ג  שָׁוְא, יְדַבְּרוּ--אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ:    שְׂפַת חֲלָקוֹת--בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ.3 Cada um fala mentira ao seu próximo; falam com lábios lisonjeiros e coração duplo.
telahebraica.blogspot.com.br
ד  יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת--    לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת.4 Corte o Senhor todos os lábios lisonjeiros e a língua que fala soberbamente,
ה  אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר--שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ:    מִי אָדוֹן לָנוּ.5 os que dizem:  Com a nossa língua prevaleceremos; os nossos lábios a nós nos pertencem; quem sobre nós é senhor?
ו  מִשֹּׁד עֲנִיִּים,    מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:
עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה;    אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ.
6 Por causa da opressão dos pobres, e do gemido dos necessitados, levantar-me-ei agora, diz o Senhor; porei em segurança quem por ela suspira.
ז  אִמְרוֹת יְהוָה,    אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:
כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ;    מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם.
7 As palavras do Senhor são palavras puras, como prata refinada numa fornalha de barro, purificada sete vezes.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם;    תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם.8 Guarda-nos, ó Senhor; desta geração defende-nos para sempre.
ט  סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן;    כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם.
 9 Os ímpios andam por toda parte, quando a vileza se exalta entre os filhos dos homens.

Tehilim 11 - Salmos 11


א  לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:
בַּיהוָה, חָסִיתִי--אֵיךְ, תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי;    נודו (נוּדִי), הַרְכֶם צִפּוֹר.
1 Para o Condutor, de David. No Senhor confio.  Como, pois, me dizeis:  Foge para o monte, como um pássaro?
ב  כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים, יִדְרְכוּן קֶשֶׁת,    כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר--
לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל,    לְיִשְׁרֵי-לֵב.
2 Pois eis que os ímpios armam o arco, põem a sua flecha na corda, para atirarem, às ocultas, aos retos de coração.
ג  כִּי הַשָּׁתוֹת, יֵהָרֵסוּן--    צַדִּיק, מַה-פָּעָל.
3 Quando os fundamentos são destruídos, que pode fazer o justo?
telahebraica.blogspot.com.br
ד  יְהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ--    יְהוָה, בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ:
עֵינָיו יֶחֱזוּ--    עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ, בְּנֵי אָדָם.
4 O Senhor está no seu santo templo, o trono do Senhor está nos céus; os seus olhos contemplam, as suas pálpebras provam os filhos dos homens.
ה  יְהוָה, צַדִּיק יִבְחָן:    וְרָשָׁע, וְאֹהֵב חָמָס--שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ.5 O Senhor prova o justo e o ímpio; a sua alma odeia ao que ama a violência.
ו  יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים, פַּחִים:    אֵשׁ וְגָפְרִית, וְרוּחַ זִלְעָפוֹת--מְנָת כּוֹסָם.6 Sobre os ímpios fará chover brasas de fogo e enxofre; um vento abrasador será a porção do seu copo.
telahebraica.blogspot.com.br
ז  כִּי-צַדִּיק יְהוָה, צְדָקוֹת אָהֵב;    יָשָׁר, יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ.7 Porque o Senhor é justo; ele ama a justiça; os retos, pois, verão o seu rosto.

Tehilim10 - Salmos 10


א  לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק;    תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.1 Por que te conservas ao longe, Senhor? Por que te escondes em tempos de angústia?
ב  בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי;    יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ.2 Os ímpios, na sua arrogância, perseguem furiosamente o pobre; sejam eles apanhados nas ciladas que maquinaram.
telahebraica.blogspot.com.br
ג  כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ;    וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה.3 Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor.
ד  רָשָׁע--כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ;    אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו.4 Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são:  Não há Deus.
ה  יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת--מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ;    כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם.5 Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo.
ו  אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט;    לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע.6 Diz em seu coração:  Não serei abalado; nunca me verei na adversidade.
ז  אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא--וּמִרְמוֹת וָתֹךְ;    תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן.7 A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de opressão; debaixo da sua língua há malícia e iniquidade.
telahebraica.blogspot.com.br
ח  יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים--בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי;    עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ.8 Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado.
ט  יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה--    יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי;
יַחְטֹף עָנִי,    בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ.
9 Qual leão no seu covil, está ele de emboscada num lugar oculto; está de emboscada para apanhar o pobre; apanha-o, colhendo-o na sua rede.
י  ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ;    וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים).10 Abaixa-se, curva-se; assim os desamparados lhe caem nas fortes garras.
יא  אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל;    הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח.11 Diz ele em seu coração:  Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto.
יב  קוּמָה יְהוָה--אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ;    אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים).12 Levanta-te, Senhor; ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos necessitados.
יג  עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים;    אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ.13 Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração:  Tu não inquirirás?
telahebraica.blogspot.com.br
יד  רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט--    לָתֵת בְּיָדֶךָ:
עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה;    יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר.
14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o tomares na tua mão; a ti o desamparado se entrega; tu és o amparo do órfão.
טו  שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע;    וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא.15 Quebra tu o braço do ímpio e malvado; esquadrinha a sua maldade, até que a descubras de todo.
טז  יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד;    אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ.16 O Senhor é Rei sempre e eternamente; da sua terra perecerão as nações.
telahebraica.blogspot.com.br
יז  תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה;    תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ.17 Tu, Senhor, ouvirás os desejos dos mansos; confortarás o seu coração; inclinarás o teu ouvido,
יח  לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ:    בַּל-יוֹסִיף עוֹד--לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ.18 para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.

Tehilim 9 - Salmos 9


א  לַמְנַצֵּחַ, עַל-מוּת לַבֵּן;    מִזְמוֹר לְדָוִד.1 Pra o Condutor, sobre a morte de Labe. Um Cântico de David.
ב  אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי;    אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ.2Eu te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
ג  אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ;    אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן.3 Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
ד  בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר;    יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ.4 Quando os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
ה  כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי;    יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק.5 Sustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.
ו  גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע;    שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד.6 Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.
ז  הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת--לָנֶצַח;    וְעָרִים נָתַשְׁתָּ--אָבַד זִכְרָם הֵמָּה.7 Os inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.
ח  וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב;    כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ.8 Mas o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.
ט  וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק;    יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים.9 Ele mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com eqüidade.
י  וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ;    מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.10 O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.
יא  וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ:    כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה.11 Em ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.
יב  זַמְּרוּ--לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן;    הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו.12 Cantai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.
יג  כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר;    לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים (עֲנָוִים).13 Pois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.
יד  חָנְנֵנִי יְהוָה--רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי;    מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת.14 Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte.
telahebraica.blogspot.com.br
טו  לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ:    בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן--אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ.15 para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.
טז  טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ;    בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם.16 Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.
יז  נוֹדַע, יְהוָה--מִשְׁפָּט עָשָׂה:    בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה.17 O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.
telahebraica.blogspot.com.br
יח  יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה:    כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים.18 Os ímpios irão para o Sheol, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.
יט  כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן;    תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד.19 Pois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.
telahebraica.blogspot.com.br
כ  קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ;    יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ.20 Levanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!
כא  שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה--לָהֶם:    יֵדְעוּ גוֹיִם--אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה.
21 Senhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!

terça-feira, 16 de maio de 2017

Êxodo 3.1-16 em Hebraico

Localização dos NOMES de D’US                          Exegese Hebraica 


Êxodo 3.1-16

א וּמֹשֶׁה, הָיָה רֹעֶה אֶת-צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ--כֹּהֵן מִדְיָן; וַיִּנְהַג אֶת-הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר, וַיָּבֹא אֶל-הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
ב וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֵלָיו, בְּלַבַּת-אֵשׁ--מִתּוֹךְ הַסְּנֶה; וַיַּרְא, וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ, וְהַסְּנֶה, אֵינֶנּוּ אֻכָּל.
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça.  Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
ג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה--אָסֻרָה-נָּא וְאֶרְאֶה, אֶת-הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּהמַדּוּעַ, לֹא-יִבְעַר הַסְּנֶה.
3 pelo que disse:  Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
ד וַיַּרְא יְהוָה, כִּי סָר לִרְאוֹת; וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים מִתּוֹךְ הַסְּנֶה, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מֹשֶׁה--וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse:  Moisés, Moisés! Respondeu ele:  Eis-me aqui.
ה וַיֹּאמֶר, אַל-תִּקְרַב הֲלֹם; שַׁל-נְעָלֶיךָ, מֵעַל רַגְלֶיךָ--כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת-קֹדֶשׁ הוּא.
5 Prosseguiu Deus:  Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
ו וַיֹּאמֶר, אָנֹכִי אֱלֹהֵי
 אָבִיךָ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב; וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה, פָּנָיו, כִּי יָרֵא, מֵהַבִּיט אֶל-הָאֱלֹהִים.
6 Disse mais:  Eu sou o Deus de teu pai,
o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó.  E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
ז וַיֹּאמֶר יְהוָה, רָאֹה רָאִיתִי אֶת-עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם; וְאֶת-צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו, כִּי יָדַעְתִּי אֶת-מַכְאֹבָיו.
7 Então disse o Senhor:  Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
ח וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם, וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן-הָאָרֶץ הַהִוא, אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה, אֶל-אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ--אֶל-מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי, וְהַחִתִּי, וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי, וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי.
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
אֵרֵד
ט וְעַתָּה, הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי; וְגַם-רָאִיתִי, אֶת-הַלַּחַץ, אֲשֶׁר מִצְרַיִם, לֹחֲצִים אֹתָם.
9 E agora, ei s que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
י וְעַתָּה לְכָה, וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל-פַּרְעֹה; וְהוֹצֵא אֶת-עַמִּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם.
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
יא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-הָאֱלֹהִים, מִי אָנֹכִי, כִּי אֵלֵךְ אֶל-פַּרְעֹה; וְכִי אוֹצִיא אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם.
11 Então Moisés disse a Deus:  Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
יב וַיֹּאמֶר, כִּי-אֶהְיֶה עִמָּךְ, וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת, כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָבְּהוֹצִיאֲךָ אֶת-הָעָם, מִמִּצְרַיִם, תַּעַבְדוּן אֶת-הָאֱלֹהִים, עַל הָהָר הַזֶּה.
12 Respondeu-lhe Deus:  Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei:  Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָאֱלֹהִים, הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתִּי לָהֶם, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; וְאָמְרוּ-לִי מַה-שְּׁמוֹ, מָה אֹמַר אֲלֵהֶם.

13 Então disse Moisés a Deus:  Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser:  O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem:  Qual é o seu nome? Que lhes direi?
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
14 Respondeu Deus a Moisés:  EU SOU O QUE SOU.  Disse mais:  Assim dirás aos olhos de Israel:  EU SOU me enviou a vós.
טו וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; זֶה-שְּׁמִי לְעֹלָם, וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר.
15 E Deus disse mais a Moisés:  Assim dirás aos filhos de Israel:  O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
טז לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, לֵאמֹרפָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם, וְאֶת-הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes:  O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo:  certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;

domingo, 12 de março de 2017

Como Moisés conseguia conversar com D'us? Êxodo 33.11

Resultado de imagem para ki Tissá
 A parashá (porção da Torah, lida por todos os judeus durante a semana até o próximo Shabat) Ki Tissá, que abrange Êxodo 30.11 a 34:35 começa com um censo e arrecadação de Moisés de matéria física para a construção do  o Mishcan (Tabernáculo).

Inclui a descrição do lavatório de bronze, da fabricação do óleo de unção e do incenso aromático a ser queimado duas vezes ao dia.

Betzalel da tribo de Judá e seu assistente Aholiav, da tribo de Dã, são designados como os arquitetos dessa grandiosa obra de construção.

O Shabat é reforçado, independente da construção ser o Tabernáculo, ele deveria ser guardado também durante a obra.

O relato volta à narrativa da Revelação do Monte Sinai e a trágica escolha dos israelitas em construir o bezerro de ouro em prol da sua impaciência.

O povo é quase exterminado, julgado e castigado após a quebra das duas primeiras Tábuas da Lei que Moisés trouxera do Sinai.

Após esse episódio, uma coisa curiosa ocorreu. Moisés montou a sua tenda fora do acampamento (Êxodo 33.7), que algumas versões hebraicas traduzem como "Tenda do Encontro" (A Torá Viva, Ed. Maayanot) , "Tenda do Ensinamento" (Bíblia Hebraica, Ed. Sefer).

 וּמֹשֶׁה יִקַּח אֶת-הָאֹהֶל וְנָטָה-לוֹ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, הַרְחֵק מִן-הַמַּחֲנֶה, וְקָרָא  לוֹ, אֹהֶל מוֹעֵד; וְהָיָה, כָּל-מְבַקֵּשׁ יְהוָה, יֵצֵא אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, אֲשֶׁר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה.
"Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação.  E todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da revelação, que estava fora do arraial." (33.11)


 O termo hebraico "ohel moed"   אֹהֶל מוֹעֵד   literalmente traduz-se: "tenda das datas", ou "tenda do tempo fixo" ou "tenda da época" ou "tenda da festa" ou "tenda do feriado" ou "tenda do sinal fixo". (Dicionário Port.Hebr. e Hebr.Port. de Hatzamri, Ed. Sefer).

Não se trata do Tabernáculo que não estava construído, mas de um lugar para "quem quer que procurasse por D'us". Por isso que Onkelos a chamou de "Tenda do Estudo", e o sedento jovem estudante Josué parece que tinha sérias dificuldades de sair de lá! (Êxodo 33.11).

Ali, D'us falava a Moisés "faces a faces"
 פָּנִים אֶל-פָּנִים assim como uma pessoa fala a um amigo próximo.
Perceberam o grau de relacionamento entre Du's e um homem? Por que Moisés não foi consumido?

Por causa da capacidade de D'us de se contrair! Não, Ele não contrai toda a Sua essência para caber numa tenda. D'us contrai uma parte Sua, apenas Faces (porque Ele tem várias Faces de manifestação e comunicação).


Aqui Moisés apenas ouvia D'us, e a voz de Dele não o consumia porque Ele se contraía para caber no entendimento dele. 

O texto hebraico aqui chama a palavra "face" no plural "faces", isto é "panim" פָּנִים (sufixo substantivo plural masculino), assim como D'us é "Elohim". Isso quer dizer que não existe uma "Face" para D'us, e sim "Faces". São níveis de relacionamento com um homem dependendo de sua santidade e consagração. Algumas Faces não podem ser alcançadas pelo entendimento humano principalmente as que pertencem à Eternidade. Outras Faces são perfeitamente acessíveis aos ouvidos do homem Santo e Justo, e conseguem se contrair no Tempo Presente, se manifestando, falando e até lutando.(Gênesis 32.28 e 30 "como príncipe lutaste com D'us"......"vi a D'us Faces a Faces, e a minha vida foi salva.")

Na Tenda Moisés "ouvia" , mas não via. Mais tarde, insatisfeito, ele pede para "ver" : "Rogo-te que me mostres a tua glória." (v.18). Apesar de D'us ter respondido:  "Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver." (v. 20), Ele mesmo ofereceu uma solução para esse problema (Êxodo 33.21-23).

Nota-se que um relacionamento com a Torah está intimamente ligado à essa conversa amigável com D'us! E que Moisés conseguiu alto grau de espiritualidade de tal forma que se desligava do mundo material e ouvia com clareza tudo o que D'us dizia. Maravilhoso!


Bibliografia
1.A Torá Viva - O Pentateuco e as Haftarot - Anotado por Rabino Aryeh Kaplan- Editora Maayanot;
2.Dicionário Português Hebraico e Hebraico Português - Abraham Hatzamri e Shoshana More-Hatzamri - ed. Sêfer



segunda-feira, 27 de fevereiro de 2017

Como Será o Mundo? A Vida após a Morte.




              "Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?" Jó 38.17

               Quem tem a mente crítica com relação à fé do homem não vai compreender as coisas que estão escritas aqui. Pois o ateu entende a morte como um apagar de luzes, o fim do show. Mas não é só isso o que está reservado para uma consciência inteligente que viveu na Terra, fabricada de forma tão engenhosa que foi capaz de pregar na história a sua digital da individualidade. Isso. Se até os gêmeos tem entendimento e experiências diferentes do mundo....de bilhões e bilhões de almas que viveram e viverão no mundo, a sua memória é única.
              A memória registrada na alma não se apaga para os justos. A opção de apagá-la eternamente é uma escolha individual de não acreditar, infelizmente. Pois existem notáveis mentes brilhantes, de pessoas tão inteligentes que se perderam no Conhecimento, e tentam provar desesperadamente às próprias almas que D'us não existe. ("Mortos não tornarão a viver, sombras não ressuscitam...... e lhes fizeste perecer toda a memória." Isaías 26.14)

"Ao Justo nasce luz nas trevas...não será jamais abalado; será tido em memória eterna." Salmos 112.6

              Ao "apagar das luzes" haverá uma grande surpresa para os justos. Ele descobrirá que não morreu! Isso significa que não haverá consciência de morte, de que deixou família, amigos e negócios pendentes para trás. Isso nos faz meditar que a palavra "morte" se encaixa somente para quem fica. Pois a dor da separação e a presença de um corpo inerte para enterrar fica para os que estão vivos.

                 "Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que O temem, sobre os que esperam na Sua misericórdia, para livrar-lhes a alma da morte..." Salmos 33.18-19

                 "Pois não deixarás a minha alma na morte...." Salmos 16.10

                  "Mas D'us remirá a minha alma do poder da morte, pois Ele me tomará para Si." Salmos 49.15
                                                      A Viagem

             É uma volta para casa. Isso significa que não haverá consciência do estranho, pois na verdade a vida no Tempo é que foi uma pequena viagem e você, aliviado, chega em casa com as malas, com vontade de descansar.

"Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois para mim estrangeiros e peregrinos." Levíticos 25.23

O justo não volta para um ambiente desconhecido. O Mundo é um lugar parecido com que chamamos aqui na terra de Lar. Aconchegante, protetor, revigorante, que chama a alma ao alívio e descanso.

A tradição judaica diz que "Se os justos soubessem o que os esperam, eles celebrariam com júbilo o dia em devem deixar o mundo."
                                                   
                                                       Lugar de Estudos

Somos como um filho único enviado pelo Rei a um país distante para nos alimentar, nos fortalecer e nos tornarmos saudáveis. Ele o envia a este mundo onde pode se iniciar, por meio dos estudos, os costumes seguidos no Palácio do Rei.  A terra é a infância de uma longa caminhada espiritual de aprendizagem. Quando chegamos ao Mundo Vindouro, a alma não permanece estática. Ela procurará ardentemente fazer aquilo que não conseguiu como queria na terra: estudar.

 Isso, aquela vontade interna que todo mundo tem de estudar, de fazer cursos, de aprender línguas, música, de se especializar, isso é o desejo inerente da alma humana. Todos também tem a decepção de não ter tempo, ou de não ter sido capaz de se aperfeiçoar como gostaria por causa do excesso de obrigações. Sofrem por isso. Mas no "fechar das cortinas", o justo se surpreenderá com todas as possibilidades de estudo abertas de novo.

Quando o Rei percebe que o seu filho cresceu e que chegou o tempo de trazê-lo de volta ao Palácio, a alma deixa a terra e volta ao Palácio onde viverá eternamente.
       
                                                           Os Sentidos



São canais de comunicação usados pelo mundo espiritual para falar ao homem. De todos o mais excelente é a audição. Aprendemos isso em Gênesis 27. Isaque já cego, sentiu o cheiro das roupas de Esaú, tateou os pelos de seu braço e comeu da comida dele, mas se tivesse prestado atenção na voz que ouviu, perceberia que era Jacó. (Gênesis 27.22)

Os sentidos ficarão apuradíssimos no Mundo. Serão como um só, como um estado de Sinestesia, como era no Éden antes de serem corrompidos. Após a corrupção, Adão "viu" que estava nu (Gênesis 3.7) porque os sentidos foram separados em visão, audição, tato, paladar e olfato. Mas não era assim antes. Com os sentidos separados na terra, a percepção do mundo espiritual fica turvada, mas no Mundo Vindouro, esse véu vai cair.(*)

                                                        Os nossos pais, a separação

Com a percepção de tempo alterada (o tempo da Terra não tem sincronia como tempo do Mundo Vindouro) não somente reencontraremos as almas dos nossos antepassados e dos que já morreram. Encontraremos também as almas de todos com que interagimos na terra, mesmo que não tenham morrido ainda. Então, não teremos no Mundo Vindouro o sentimento de separação!

*Já foi comprovado que pessoas que sofrem com alguma deficiência relacionada ao sistema sensorial, acabam desenvolvendo e aguçando mais outros sentidos, por exemplo, um cego que desenvolve mais sua capacidade de ouvir ou até mesmo de tatear, como os livros em língua braile para os deficientes visuais.

Leia mais: http://vem-que-tem457.webnode.com/news/sentidos-do-corpo-humano/


Vídeo
Trechos do filme "O Gladiador" dirigido por Ridley Scott e estrelado por Russell Crowe, que trata a morte como a "volta para casa", onde o ator passa tateando plantações de trigo dos "campos Elíseos"(o Paraíso da mitologia grega). Ganhou cinco Oscars. Outra curiosidade é quanto a música tema "Now We Are Free" , traduzida "Agora Nós somo Livres", de Hans Zimmer e Lisa Gerrard. Embora tenha algumas palavras hebraicas, a letra foi composta em língua desenvolvida pela própria intérprete.