א וּמֹשֶׁה, הָיָה רֹעֶה אֶת-צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ--כֹּהֵן מִדְיָן; וַיִּנְהַג אֶת-הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר, וַיָּבֹא אֶל-הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה.
|
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de
Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto,
e chegou a Horebe, o monte de Deus.
|
ב וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֵלָיו, בְּלַבַּת-אֵשׁ--מִתּוֹךְ הַסְּנֶה; וַיַּרְא, וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ, וְהַסְּנֶה, אֵינֶנּוּ אֻכָּל.
|
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama
de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no
fogo, e a sarça não se consumia;
|
ג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה--אָסֻרָה-נָּא וְאֶרְאֶה, אֶת-הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה: מַדּוּעַ, לֹא-יִבְעַר הַסְּנֶה.
|
3 pelo que disse: Agora me virarei para
lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
|
ד וַיַּרְא יְהוָה, כִּי סָר לִרְאוֹת; וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים מִתּוֹךְ הַסְּנֶה, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מֹשֶׁה--וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי.
|
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver,
chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu
ele: Eis-me aqui.
|
ה וַיֹּאמֶר, אַל-תִּקְרַב הֲלֹם; שַׁל-נְעָלֶיךָ, מֵעַל רַגְלֶיךָ--כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת-קֹדֶשׁ הוּא.
|
5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para
cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
|
ו וַיֹּאמֶר, אָנֹכִי אֱלֹהֵי
אָבִיךָ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי
יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב; וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה, פָּנָיו, כִּי יָרֵא, מֵהַבִּיט אֶל-הָאֱלֹהִים.
|
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai,
o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus
de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
|
ז וַיֹּאמֶר יְהוָה, רָאֹה רָאִיתִי אֶת-עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם; וְאֶת-צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו, כִּי יָדַעְתִּי אֶת-מַכְאֹבָיו.
|
7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho
visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor
por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
|
ח וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם, וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן-הָאָרֶץ הַהִוא, אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה, אֶל-אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ--אֶל-מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי, וְהַחִתִּי, וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי, וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי.
|
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e
para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma
terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do
perizeu, do heveu e do jebuseu.
אֵרֵד
|
ט וְעַתָּה, הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי; וְגַם-רָאִיתִי, אֶת-הַלַּחַץ, אֲשֶׁר מִצְרַיִם, לֹחֲצִים אֹתָם.
|
9 E agora, ei s que o clamor dos filhos de
Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os
oprimem.
|
י וְעַתָּה לְכָה, וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל-פַּרְעֹה; וְהוֹצֵא אֶת-עַמִּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם.
|
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó,
para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
|
יא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-הָאֱלֹהִים, מִי אָנֹכִי, כִּי אֵלֵךְ אֶל-פַּרְעֹה; וְכִי אוֹצִיא אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם.
|
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou
eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
|
יב וַיֹּאמֶר, כִּי-אֶהְיֶה עִמָּךְ, וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת, כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ: בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת-הָעָם, מִמִּצְרַיִם, תַּעַבְדוּן אֶת-הָאֱלֹהִים, עַל הָהָר הַזֶּה.
|
12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu
serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando
houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
|
יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָאֱלֹהִים, הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתִּי לָהֶם, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; וְאָמְרוּ-לִי מַה-שְּׁמוֹ, מָה אֹמַר אֲלֵהֶם.
|
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que
quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos
pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que
lhes direi?
|
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
|
14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE
SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me
enviou a vós.
|
טו וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי
יַעֲקֹב, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; זֶה-שְּׁמִי לְעֹלָם, וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר.
|
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim
dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de
Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu
nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
|
טז לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, לֵאמֹר: פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם, וְאֶת-הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם.
|
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e
dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque
e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto
o que vos tem sido feito no Egito;
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário