| 
א וּמֹשֶׁה, הָיָה רֹעֶה אֶת-צֹאן יִתְרוֹ חֹתְנוֹ--כֹּהֵן מִדְיָן; וַיִּנְהַג אֶת-הַצֹּאן אַחַר הַמִּדְבָּר, וַיָּבֹא אֶל-הַר הָאֱלֹהִים חֹרֵבָה. | 
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de
  Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto,
  e chegou a Horebe, o monte de Deus. | 
  | 
ב וַיֵּרָא מַלְאַךְ יְהוָה אֵלָיו, בְּלַבַּת-אֵשׁ--מִתּוֹךְ הַסְּנֶה; וַיַּרְא, וְהִנֵּה הַסְּנֶה בֹּעֵר בָּאֵשׁ, וְהַסְּנֶה, אֵינֶנּוּ אֻכָּל. | 
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama
  de fogo do meio duma sarça.  Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no
  fogo, e a sarça não se consumia; | 
  | 
ג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה--אָסֻרָה-נָּא וְאֶרְאֶה, אֶת-הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה:  מַדּוּעַ, לֹא-יִבְעַר הַסְּנֶה. | 
3 pelo que disse:  Agora me virarei para
  lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima. | 
  | 
ד וַיַּרְא יְהוָה, כִּי סָר לִרְאוֹת; וַיִּקְרָא אֵלָיו אֱלֹהִים מִתּוֹךְ הַסְּנֶה, וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מֹשֶׁה--וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי. | 
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver,
  chamou-o do meio da sarça, e disse:  Moisés, Moisés! Respondeu
  ele:  Eis-me aqui. | 
  | 
ה וַיֹּאמֶר, אַל-תִּקְרַב הֲלֹם; שַׁל-נְעָלֶיךָ, מֵעַל רַגְלֶיךָ--כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עוֹמֵד עָלָיו, אַדְמַת-קֹדֶשׁ הוּא. | 
5 Prosseguiu Deus:  Não te chegues para
  cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa. | 
  | 
ו וַיֹּאמֶר, אָנֹכִי אֱלֹהֵי 
 אָבִיךָ, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי
  יִצְחָק, וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב; וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה, פָּנָיו, כִּי יָרֵא, מֵהַבִּיט אֶל-הָאֱלֹהִים. | 
6 Disse mais:  Eu sou o Deus de teu pai,  
o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus
  de Jacó.  E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus. | 
  | 
ז וַיֹּאמֶר יְהוָה, רָאֹה רָאִיתִי אֶת-עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם; וְאֶת-צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו, כִּי יָדַעְתִּי אֶת-מַכְאֹבָיו. | 
7 Então disse o Senhor:  Com efeito tenho
  visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor
  por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos; | 
  | 
ח וָאֵרֵד לְהַצִּילוֹ מִיַּד מִצְרַיִם, וּלְהַעֲלֹתוֹ מִן-הָאָרֶץ הַהִוא, אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה וּרְחָבָה, אֶל-אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ--אֶל-מְקוֹם הַכְּנַעֲנִי, וְהַחִתִּי, וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי, וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. | 
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e
  para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma
  terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do
  perizeu, do heveu e do jebuseu. 
אֵרֵד | 
  | 
ט וְעַתָּה, הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי; וְגַם-רָאִיתִי, אֶת-הַלַּחַץ, אֲשֶׁר מִצְרַיִם, לֹחֲצִים אֹתָם. | 
9 E agora, ei s que o clamor dos filhos de
  Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os
  oprimem. | 
  | 
י וְעַתָּה לְכָה, וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל-פַּרְעֹה; וְהוֹצֵא אֶת-עַמִּי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם. | 
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó,
  para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel. | 
  | 
יא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-הָאֱלֹהִים, מִי אָנֹכִי, כִּי אֵלֵךְ אֶל-פַּרְעֹה; וְכִי אוֹצִיא אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם. | 
11 Então Moisés disse a Deus:  Quem sou
  eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel? | 
  | 
יב וַיֹּאמֶר, כִּי-אֶהְיֶה עִמָּךְ, וְזֶה-לְּךָ הָאוֹת, כִּי אָנֹכִי שְׁלַחְתִּיךָ:  בְּהוֹצִיאֲךָ אֶת-הָעָם, מִמִּצְרַיִם, תַּעַבְדוּן אֶת-הָאֱלֹהִים, עַל הָהָר הַזֶּה. | 
12 Respondeu-lhe Deus:  Certamente eu
  serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei:  Quando
  houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte. | 
  | 
יג וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָאֱלֹהִים, הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתִּי לָהֶם, אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; וְאָמְרוּ-לִי מַה-שְּׁמוֹ, מָה אֹמַר אֲלֵהֶם. 
 | 
13 Então disse Moisés a Deus:  Eis que
  quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser:  O Deus de vossos
  pais me enviou a vós; e eles me perguntarem:  Qual é o seu nome? Que
  lhes direi? | 
  | 
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם. | 
14 Respondeu Deus a Moisés:  EU SOU O QUE
  SOU.  Disse mais:  Assim dirás aos olhos de Israel:  EU SOU me
  enviou a vós. | 
  | 
טו וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, כֹּה-תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי
  יַעֲקֹב, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; זֶה-שְּׁמִי לְעֹלָם, וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר. | 
15 E Deus disse mais a Moisés:  Assim
  dirás aos filhos de Israel:  O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de
  Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu
  nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração. | 
  | 
טז לֵךְ וְאָסַפְתָּ אֶת-זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נִרְאָה אֵלַי, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, לֵאמֹר:  פָּקֹד פָּקַדְתִּי אֶתְכֶם, וְאֶת-הֶעָשׂוּי לָכֶם בְּמִצְרָיִם. | 
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e
  dize-lhes:  O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque
  e de Jacó, apareceu-me, dizendo:  certamente vos tenho visitado e visto
  o que vos tem sido feito no Egito; | 
 
Nenhum comentário:
Postar um comentário