א לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד:
אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת--
בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל.
|
1 Para o Condutor, do servo do Senhor,
de David. Que pronunciou as palavras deste cântico para o Senhor, no dia em que o Senhor o salvou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
|
ב וַיֹּאמַר-- אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. | 2 Eu te amo, ó Senhor, Força minha. |
ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי-- וּמְפַלְטִי:
אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי. | 3 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
telahebraica.blogspot.com.br |
ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ. | 4 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos. |
ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי. | 5 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram. |
ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת. | 6 Cordas de Sheol me cingiram, laços de morte me surpreenderam. |
ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה-- וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו. | 7 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
telahebraica.blogspot.com.br |
ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ-- וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ. | 8 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou. |
ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ-- וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;
גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ. | 9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes. |
י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו. | 10 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés. |
יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. | 11 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento. |
יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ-- סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;
חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים. | 12 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu. |
יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. | 13 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo. |
יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה--וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. | 14 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
telahebraica.blogspot.com.br |
טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם. | 15 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou. |
טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:
מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה-- מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ. | 16 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas. |
יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים. | 17 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas. |
יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי. | 18 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu. |
יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי. | 19 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
telahebraica.blogspot.com.br |
כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי. | 20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim. |
כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי. | 21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos. |
כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי. | 22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus. |
כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי. | 23 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos. |
כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲוֹנִי. | 24 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
telahebraica.blogspot.com.br |
כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו. | 25 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos. |
כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם. | 26 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito. |
כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל. | 27 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
telahebraica.blogspot.com.br |
כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל. | 28 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates. |
כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. | 29 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas. |
ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר. | 30 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha. |
לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ:
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. | 31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam. |
לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ. | 32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus? |
לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי. | 33 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
telahebraica.blogspot.com.br |
לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי. | 34 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos. |
לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי. | 35 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze. |
לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי. | 36 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece. |
לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי. | 37 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam. |
לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם. | 38 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido. |
לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי. | 39 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés. |
מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי. | 40 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
telahebraica.blogspot.com.br |
מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם. | 41 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo. |
מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם. | 42 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde. |
מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם. | 43 Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas. |
מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי. | 44 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
telahebraica.blogspot.com.br |
מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי. | 45 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem. |
מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם. | 46 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos. |
מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי. | 47 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação, |
מח הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי. | 48 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim, |
מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי. | 49 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
telahebraica.blogspot.com.br |
נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה. | 50 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome. |
נא מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:
וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם. |
51 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário