Seja Bem Vindo!

Este site é exclusivamente direcionado ao estudo da língua hebraica e de textos originais do Tanak. Os vídeos e imagens publicados são escolhidos para complementação didática e cultural e não expressam opinião religiosa dos editores. Todos podem participar, desde que com comentários não ofensivos.

Agora estamos com a versão Ler e Ouvir de Salmos em Hebraico no celular. Boa leitura!

Postagem em Destaque

Jacó: o Grande Empreendedor

Ayin/Shin/Resh A riqueza de Jacó foi planejada pelo próprio. Obviamente, ele teve duas qualidades imprescindíveis para prosperar: generosi...

quarta-feira, 17 de maio de 2017

Tehilim 18 - Salmos 18




א  לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד:
אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה,    אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת--
בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו,    וּמִיַּד שָׁאוּל.



1 Para o Condutor, do servo do Senhor, 
de David. Que pronunciou as palavras deste cântico para o Senhor, no dia em que o Senhor o salvou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.

ב  וַיֹּאמַר--    אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי.2 Eu te amo, ó Senhor, Força minha.
ג  יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי--    וּמְפַלְטִי:
אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ;    מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי.
3 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
telahebraica.blogspot.com.br
ד  מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה;    וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ.4 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
ה  אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת;    וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי.5 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
ו  חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי;    קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת.6 Cordas de Sheol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
ז  בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה--    וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי;    וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו.
7 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.

telahebraica.blogspot.com.br
ח  וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ--    וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ,    כִּי-חָרָה לוֹ.
8 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
ט  עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ--    וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;
גֶּחָלִים,    בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
י  וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד;    וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו.10 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
יא  וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף;    וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.11 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
יב  יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ--    סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;
חֶשְׁכַת-מַיִם,    עָבֵי שְׁחָקִים.
12 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
יג  מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ:    עָבָיו עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.13 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
יד  וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה--וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ;    בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.14 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
telahebraica.blogspot.com.br
טו  וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם;    וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם.15 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
טז  וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם,    וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:
מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה--    מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ.
16 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
יז  יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי;    יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים.17 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
יח  יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז;    וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי.18 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
יט  יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי;    וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי.19 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
telahebraica.blogspot.com.br
כ  וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב;    יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי.20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
כא  יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי;    כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי.21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
כב  כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה;    וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי.22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
כג  כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי;    וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי.23 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
כד  וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ;    וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי.24 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
telahebraica.blogspot.com.br
כה  וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי;    כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו.25 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
כו  עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד;    עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם.26 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
כז  עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר;    וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל.27 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
telahebraica.blogspot.com.br
כח  כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ;    וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל.28 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
כט  כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי;    יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי.29 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
ל  כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד;    וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר.30 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
לא  הָאֵל,    תָּמִים דַּרְכּוֹ:
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה;    מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ.
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
לב  כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה;    וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ.32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
לג  הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל;    וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי.33 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
telahebraica.blogspot.com.br
לד  מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת;    וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי.34 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
לה  מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה;    וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי.35 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
לו  וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ:    וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי.36 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
לז  תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי;    וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי.37 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
לח  אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם;    וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם.38 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
לט  אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם;    יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי.39 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
מ  וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה;    תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי.40 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
telahebraica.blogspot.com.br
מא  וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף;    וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם.41 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
מב  יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ;    עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם.42 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
מג  וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ;    כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם.43 Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
מד  תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם:    תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי.44 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
telahebraica.blogspot.com.br
מה  לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי;    בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי.45 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
מו  בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ;    וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם.46 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
מז  חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי;    וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.47 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
מח  הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי;    וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי.48 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
מט  מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי:    אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי.49 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
telahebraica.blogspot.com.br
נ  עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה;    וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה.50 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
נא  מַגְדִּל,    יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:
וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ;    עַד-עוֹלָם.
 51 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.



Nenhum comentário:

Postar um comentário