א לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר; מִזְמוֹר לְדָוִד. | 1 Para o Condutor; no Ayelet Hashar. Um Cântico de David. |
ב אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי; רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי. | 2 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? |
ג אֱלֹהַי--אֶקְרָא יוֹמָם, וְלֹא תַעֲנֶה; וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי. | 3 Deus meu, eu clamo de dia, porém Tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
telahebraica.blogspot.com.br |
ד וְאַתָּה קָדוֹשׁ-- יוֹשֵׁב, תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל. | 4 Contudo Tu és Santo, entronizado sobre os louvores de Israel. |
ה בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ; בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ. | 5 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. |
ו אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ; בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ. | 6 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos. |
ז וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ; חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם. | 7 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. |
ח כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי; יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ. | 7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo: |
ט גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ; יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ. | 9 Confiou no Senhor; que Ele o livre; que Ele o salve, pois que Nele tem prazer. |
י כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן; מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי. | 10 Mas Tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe. |
יא עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם; מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה. | 11 Nos Teus braços fui lançado desde a madre; Tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. |
יב אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי, כִּי-צָרָה קְרוֹבָה: כִּי-אֵין עוֹזֵר. | 12 Não Te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. |
יג סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים; אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי. | 13 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
telahebraica.blogspot.com.br |
יד פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם; אַרְיֵה, טֹרֵף וְשֹׁאֵג. | 14 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge. |
טו כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי-- וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי:
הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג; נָמֵס, בְּתוֹךְ מֵעָי. | 15 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. |
טז יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי, וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי; וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי. | 15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte. |
יז כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים: עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי. | 17 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés. |
יח אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי; הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי. | 18 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. |
יט יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם; וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל. | 19 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes. |
כ וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק; אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה. | 20 Mas Tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. |
כא הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי; מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי. | 21 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão. |
כב הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה; וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי. | 22 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem. |
כג אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי; בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ. | 23 Então anunciarei o Teu Nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. |
כד יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ-- כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ;
וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ, כָּל-זֶרַע יִשְׂרָאֵל. | 24 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel. |
כה כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ, עֱנוּת עָנִי-- וְלֹא-הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ;
וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ. | 25 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. |
כו מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי: בְּקָהָל רָב--נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד יְרֵאָיו. | 26 De Ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. |
כז יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ-- יְהַלְלוּ יְהוָה, דֹּרְשָׁיו;
יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד. | 27 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente! |
כח יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ אֶל-יְהוָה-- כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ;
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ, כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם. | 28 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante Dele adorarão todas as famílias das nações.
telahebraica.blogspot.com.br |
כט כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה; וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם. | 29 Porque o domínio é do Senhor, e Ele reina sobre as nações. |
ל אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ, כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ-- לְפָנָיו יִכְרְעוּ, כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר;
וְנַפְשׁוֹ, לֹא חִיָּה. | 30 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante Ele, os que não podem reter a sua vida. |
לא זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ; יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר.
לב יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ: לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה. |
31 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
telahebraica.blogspot.com.br
32 Chegarão e anunciarão a justiça Dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário