1
הוֹדוּ de הוֹד Glória, Esplendor "Glorificamos"
לַיהוָה Nome de D'us, Tetragrama, "ao Senhor"
כִּי "porque"
טוֹב "(é) BOM".
כִּי "Porque"
לְעוֹלָם mundo, humanidade, eternidade "eternamente"
חַסְדּוֹ de dsexe bondade, benevolência, favor "(é) Sua Bondade."
2
יֹאמַר de rmiI)o falar, dizer, "Fale:"
נָא por favor! Te peço .., Tenha bondade de.... "te peço"
יִשְׂרָאֵל "Israel"
כִּי "Porque"
לְעוֹלָם חַסְדּוֹ "eternamente é a Sua Bondade."
Salmos 118. 24 em Hebraico
זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ
com se lê:
Zé haiom 'azah Adonai, naguilah ve nism'echah bo.
Análise do texto hebraico v.24
זֶה "Este"
-הַיּוֹם "é o Dia"
עָשָׂה de h#o(f fazer, realizar, produzir, deter-se, nomear, no completo "(que)Fez"
נָגִילָה de lyg%i alegrar-se, alegria , no passivo, terceira pessoa do singular, feminino
COMENTÁRIO
É interessante notar que o verbos alegrar-se נָגִילָה e regozijar-se xamo#o;l estejam no passivo. Como se o nossa alegria e regozijo, não fossem algo voluntário, e sim, fruto de um coração realmente grato. O fato de estarem também no feminino, trata Israel espiritual, o povo, como uma unidade feminina que se alegra juntamente com o seu Noivo, como diz em Isaías 62.5:
"Porque, como o jovem desposa a donzela, assim teus filhos te desposarão a Ti, como o Noivo se alegra da Noiva, assim de ti se alegrará o Teu D'us."
Tradução: "Este é o Dia que fez o Senhor, alegre-se (Israel) e regozije-se (Israel) Nele."
PRONÚNCIA TEHILIM 118 - O VÍDEO ABAIXO FAZ A LEITURA COMO ESTÁ NO TEXTO EM HEBRAICO.
1
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2
יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3
יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4
יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5
מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ
Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6
יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם.
O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7
יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי.
O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8
טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם.
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9
טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים.
É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10
כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם.
Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11
סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם.
Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12
סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים-- דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים;
בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם.
Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי
Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה
O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15
קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה--בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל
Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16
יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל
A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17
לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ.
Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי.
O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19
פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ.
Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20
זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ.
Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21
אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה.
Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22
אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים-- הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה.
A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23
מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ.
Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24
זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ.
Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25
אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא.
Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26
בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה.
Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27
אֵל, יְהוָה--וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים--עַד קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּחַ.
O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28
אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ.
Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Amei! Baruch Hashem
ResponderExcluirMas a palavra gloria não e kavod ??
ResponderExcluir